Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:post
The costly **post** was postponed because of the frost.
Ohne Kontext. Pfosten, Pfeiler, Säule? Wurde hier evtl. nur etwas weggelassen (the assembly of the costly post)? Um einen Posten (im Sinne von Job) kann es ja wohl nicht gehen. Für Spekulationen (gerne auch wilde;) wäre ich euch dankbar.
Explanation: "wild suggestion" kann es sich um eine (costly) Postzustellung B.E. handeln, die wegen des Frosts nicht geliefert wurde?
I know, this sounds wild, but this really has me stumped. Only you can tell us whether this makes any sense at all
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-09-22 20:08:54 GMT) --------------------------------------------------
correction to my tongue twister:
to make the bitter batter better, arrgh!
@ Vera : ich frge mich auch, ob er uns da nicht einen Bären aufgebunden hat??!!:)))) und Dank an Günther, der uns erstmal auf die richtige Sur gebracht hat...
Seid ihr sicher, dass Peter uns da nicht einfach reinlegen wollte? Heute ist doch nicht der 1. April? Ich stelle mich nur vor, wie die Diskussion sich noch weiter entwickelt hätte, hätte uns Günther mit seinem Link da nicht geholfen! :) Schönen Abend noch
Nicht so voreilig, Peter, der Chef der IBM hat auch einmal den Bedarf an Computern weltweit auf unter 10 Stück geschätzt - das war schon zu meinen Lebzeiten.
Das hättest Du vielleicht auch gleich sagen können? Aber auf diese Art und Weise haben wir ein ganzes Sammelsurium an Zungenbrechern, die man sich aufschreiben sollte
Tja - sehr lustig im Ganzen. Das Projekt besteht aus insgesamt ca. 25.000 Wörtern in kontextlosen Einzelsätzen bzw. Satzfragmenten. Ich vermute, dass die Sätze automatisiert über das Internet zusammengestellt wurden. Sinn des Projektes ist die Fütterung einer Übersetzungssoftware. In Anbetracht des dubiosen und sprachlich mehr als suspekten Charakters des "Ausgangstextes", dürfte es allerdings dauern bis solch eine Software einmal eine Bedrohung darstellt ;-). Erschreckend nur, dass der Auftraggeber gutes Geld für die Übersetzung von solchem Unfug ausgibt.
Die Seite ist überschrieben mit "Ihnen helfen, leicht brechen Wörter" (Automatische Übersetzung aus dem Chinesischen.) Unser Satz heißt dort übrigens: " Das teure Stück Mail Frostschäden Verzögerung willen" (Automatische Übersetzung aus dem Chinesischen.)
some context:
153.The cell seller seldom sees the bell belt melt.
154.The costly post was postponed because of the frost.
155.Strain brain on the train is restrained.
156.The gained grain drained away with the rain, all the pains were in vain again.
Hallo Peter, von "Posten" wird ja durchaus auch in der Finanzbuchhaltung gesprochen. Eine Möglichkeit?
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence: peer agreement (net): +5
Postzustellung
Explanation: "wild suggestion" kann es sich um eine (costly) Postzustellung B.E. handeln, die wegen des Frosts nicht geliefert wurde?
I know, this sounds wild, but this really has me stumped. Only you can tell us whether this makes any sense at all
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2008-09-22 20:08:54 GMT) --------------------------------------------------
correction to my tongue twister:
to make the bitter batter better, arrgh!
Ingeborg Gowans Canada Local time: 09:20 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 12