Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: nasties | About a region in the Southern United States - "the river was probably full of nasties".
Unfortunately, there is no context for this particular sentence (nothing about animals or waste, only a description of landscape).
I would instinctively take this to mean nasty animals? Could it mean other things? And how to best translate it? "Getier"? |
| evafinkKudoZ activityQuestions: 18 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 36 United States
| | Local time: 07:20
|
| | Widerlichkeiten / widerliche Überrraschungen | Explanation: Da kein Hinweis auf Fische ohne Chance im Schönheitswettbewerb oder anderes Flussgetier gegeben wird, würde ich das ziemlich allgemein halten. Es kann ebenso um Stromschnellen, Schlingpflanzen, Leichen (sorry..) oder Ähnliches gehen. |
| Selected response from:
Nicole Schnell United States Local time: 05:20
| Grading comment Thank you! I agree that since it is it not quite clear here, it is best to stay general. I think Andrea's and Kordula's suggestions would work as well. I like "Ueberraschungen" since it is a river, after all, and the bad thing about nasties there is that you probably don't see them coming until it's too late! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |