German translation: mit Tinte (unterschreiben/unterzeichnen)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Wenn Du bei TAUS nach "in ink" suchst (Industry: legal services) findest Du zahlreiche Anwendungsbeispiele DE-ENG. [leider sind die Suchergebnisse nicht verlinkbar]
Möchte mich hiermit noch einmal bei allen bedanken, die hier Ihre Erfahrungen und Gedanken mitteilten und mich unterstützten eine eindeutige Übersetzung zu finden und zur Erheiterung am Schreibtisch beitrugen.
Hallo? Ich habe doch nur dem Hans sagen wollen, dass er nicht richtig liegt! Und hinter dem zweiten Satz findet sich ein "smiley"! Ich habe auch noch so ein Ding, damit werden alle übersetzten Urkunden unterschrieben, nur zum normalen Schreiben benutze ich einen Kuli. Aber es ist doch wahr, sehr viele Fans der Tintenkleckse auf dem Schreibtisch gibt es nicht mehr. Und richtig ist auch dass die verfl... teuer sind, meiner ist noch von meinem Opa, also so irgendwann Ende des vorletzten, Anfang des letzten Jahrhunderts (schätze ich). Keine Ahnung wie lange es die schon gibt. Müsste man mal googeln. ;-)))
Ich schreibe ebenfalls mit einem solchen Füller (Montblanc Meisterstück No. 146) und Waterman-Tinte und wenn ich Urkunden je anders unterzeichne, soll mir die Hand abfaulen.
Mit dem Aussterben hat's noch Zeit, Ebay ist voll mit Angeboten und alle sind sau-teuer!
Oh, Hans! Ich kenne noch einige Professoren und Stadträte, die sogar noch einen von diesen Schraubfüllern haben, mit denen man die Tinte aus einem Fass aufzieht. Aber die sind auch schon kurz vor dem Ausstaerben. ;-))
Richtig, Anja! Wenn es nur unterschreiben hieße, würde ja "sign" reichen. "In ink" heißt auf jeden Fall "mit tinte", also Kugelschreiber oder Füllfederhalter, auf keinen Fall Filzer oder Bleistift
In EU-Dokumenten meint "in ink" -> "mit Tinte" (= Kugelschreiber oder Füller).
Sonst ist mir "in ink" in der Bedeutung "eigenhändig/handschriftlich (mit Tinte auf Papier)" begegnet (vs. elektronische Signatur), in der Bedeutung "eigenhändige Unterschrift" .
Ob es noch andere Bedeutungsnuancen gibt, weiß ich leider nicht.
Automatic update in 00:
Answers
52 mins confidence: peer agreement (net): +3
mit Tinte (unterschreiben/unterzeichnen)
Explanation: vgl. Diskussion
Wenn Du bei TAUS nach "in ink" suchst (Industry: legal services) findest Du zahlreiche Anwendungsbeispiele DE-ENG. [leider sind die Suchergebnisse nicht verlinkbar]
Tal Anja Cohen Local time: 14:21 Native speaker of: German PRO pts in category: 16
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.