Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to German translations [Non-PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: neither agree nor disagree | Feedbackformular, das Mitarbeiter nach einer Infoveranstatlung des Unternehmens auszufüllen gebeten werden. Neben Antworten wie "The global company strategy and performance are now clearer to me than before" können Häkchen gesetzt werden unter "fully agree", "agree", "neither agree nor disagree", "disagree", "strongly disagree"
Ich habe "stimme völlig zu", "stimme zu", "stimme nicht zu" und "stimme absolut nicht zu" für die anderen 4, aber was mache ich mit der mittleren Kategorie? "neutral" vielleicht? |
| | | German translation:neutral | Explanation: Es handelt sich hier um eine 5stufige Likertskala. Und "neutral" wäre nach meiner Auffassung die richtige Übersetzung. |
| Selected response from:
 Ina Brachmann United Kingdom
| Grading comment danke für die Bestätigung! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
31 mins confidence:  
7 mins confidence:  peer agreement (net): +8 | |