ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

initial enthusiasm upon presentation

German translation: Freundlichkeit und Interesse beim Erstkontakt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:initial enthusiasm upon presentation
German translation:Freundlichkeit und Interesse beim Erstkontakt
Entered by: Doris Trinkl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:23 Apr 28, 2010
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Beurteilung eines Verkäufers
English term or phrase: initial enthusiasm upon presentation
Hallo! Ich übersetze gerade einen Fragebogen zur Beurteilung eines Verkäufers. Gefragt wird nach den verschiedensten Eigenschaften/Verhaltensweisen des Verkäufers, u.a. wie die Begrüßung abgelaufen ist.

Das Original lautet:

initial enthusiasm upon presentation

Ich verstehe zwar, was damit gemeint ist, aber mir will einfach keine gute Übersetzung dafür einfallen. Ich habe Probleme bei der Formulierung. Hat jemand vielleicht einen Vorschlag?
Doris Trinkl
Germany
Local time: 14:21
Freundlichkeit und Interesse beim Erstkontakt
Explanation:
Mangels Kontext ist mir die Sache immer noch nicht ganz klar - ich nehme mal an, ich gehe in ein Geschäft, in dem ich Hilfe/Beratung erwarte (einfach: ein Schuhgeschäft), und ein Verkäufer kommt nett/höflich/hilfsbereit auf mich zu und interessiert sich dafür, was ich haben möchte.
Enthusiasmus oder Begeisterung würde ich hier nicht erwähnen - für mich klingt das nach American hype.
Aber vielleicht verstehe ich das ja auch alles miss - wie es schon Vorgängern mangels Kontext erging.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-28 11:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

Immer davon ausgehen: Die Leute, die potenziell in der Lage sind, eine Frage zu beantworten, wissen GAR NICHTS vom Umfeld der Frage. Was ich bei Proz.com schon an Missverständnissen erlebt habe, geht auf keine Kuhhaut (wenn ich mal dieses Bild gebrauchen darf). :-)
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 14:21
Grading comment
Vielen Dank für deine Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Freundlichkeit und Interesse beim ErstkontaktBrigitteHilgner
4 +1anfängliche Begeisterung bei der ProduktvorstellungxxxValeria E.
3Spontane Begeisterung bei der (Produkt-)Präsentation
Michél Dallaserra
3Eigeninitiative in der Präsetantion der Ware
erika rubinstein
2erscheint bei der Vorstellung enthusiastisch
Nicole Backhaus


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Eigeninitiative in der Präsetantion der Ware


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 14:21
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ich glaube, es geht nicht so sehr um die Präsentation der Ware, sondern um die Vorstellung (zwischen den Personen.

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
erscheint bei der Vorstellung enthusiastisch


Explanation:
...presentation im sinne der Präsentation des Verkäufers vor den Beurteilern vielleicht?

Nicole Backhaus
Local time: 05:21
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke, Nicole. Aber ist enthusiastisch im Deutschen nicht ein bisschen dick aufgetragen in diesem Zusammenhang? Ein Verkäufer, der mich enthusiastisch begrüßt, würde mich vermutlich eher abschrecken. Vielleicht eher freundlich, aber das trifft den Sinn des Originals ja nicht wirklich.

Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Spontane Begeisterung bei der (Produkt-)Präsentation


Explanation:
Vielleicht so?

--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2010-04-28 10:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dann also:

Spontane Freude beim Empfang ODER der Begrüßung.

--------------------------------------------------
Note added at 56 Min. (2010-04-28 10:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativ vielleicht einfach:

Spontane, freundliche Begrüßung.

Michél Dallaserra
Germany
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Ich glaube, es geht nicht so sehr um die Präsentation der Ware, sondern um die Vorstellung (zwischen den Personen.

Asker: Danke, Michél. Ja, das geht glaube ich schon in die Richtung. Aber ich bin mir nicht sicher, ob man das im Deutschen auch so in einen Fragebogen schreiben würde. Leider fällt mir aber nichts Besseres ein. Freudige Begrüßung klingt ja auch nicht so toll - irgendwie nach einem Hund, der einen schwanzwedelnd begrüßt ;-)

Asker: DAS gefällt mir - so knapp und einfach! Danke!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Freundlichkeit und Interesse beim Erstkontakt


Explanation:
Mangels Kontext ist mir die Sache immer noch nicht ganz klar - ich nehme mal an, ich gehe in ein Geschäft, in dem ich Hilfe/Beratung erwarte (einfach: ein Schuhgeschäft), und ein Verkäufer kommt nett/höflich/hilfsbereit auf mich zu und interessiert sich dafür, was ich haben möchte.
Enthusiasmus oder Begeisterung würde ich hier nicht erwähnen - für mich klingt das nach American hype.
Aber vielleicht verstehe ich das ja auch alles miss - wie es schon Vorgängern mangels Kontext erging.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-04-28 11:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

Immer davon ausgehen: Die Leute, die potenziell in der Lage sind, eine Frage zu beantworten, wissen GAR NICHTS vom Umfeld der Frage. Was ich bei Proz.com schon an Missverständnissen erlebt habe, geht auf keine Kuhhaut (wenn ich mal dieses Bild gebrauchen darf). :-)

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Vielen Dank für deine Hilfe!
Notes to answerer
Asker: Entschuldigt bitte (auch an die anderen), es war mir nicht klar, dass ich zu wenig Kontext geliefert habe. Ich dachte, durch die Beschreibung der Situation wäre die Sache klar (aber ich habe ja auch den ganzen Fragebogen vorliegen). Aaaber, meines Erachtens hast du es genau getroffen. Das mit Enthusiasmus/Begeisterung ist eben auch meine Einstellung. Ich glaube, das würde man auf Deutsch in diesem Zusammenhang nicht verwenden. Also, vielen Dank für deinen guten Vorschlag!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Backhaus:
22 mins
  -> Danke schön, Nicole. Ich kenne das aus der Marktforschung: ein allgemeines Konzept aus USA, die Amerikaner sind begeistert, und die Teilnehmer in dt Gruppendiskussionen sagen: "Naja! Was soll's? Was bringst? Warten wir mal ab ..." So sind wir halt. ;-)

agree  mill
2 hrs
  -> Danke schön, Mill.

agree  Annett Hieber: Ich denke, dass dies gemeint ist und halte das für einen guten Übersetzungsvorschlag!
19 hrs
  -> Danke schön, Annett. Frohes Schaffen!

agree  Andrea Flaßbeck: klingt gut!
1 day2 hrs
  -> Danke schön, Andrea. Frohes Schaffen!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
initial enthusiamsm upon presentation
anfängliche Begeisterung bei der Produktvorstellung


Explanation:
or this way?
'anfängliche Begeisterung bei der Produktvorlage' could also do it.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-04-28 12:07:28 GMT)
--------------------------------------------------

Dann muss man es mit:"erste Begeisterung beim Kennenlernen"
übersetzen.

xxxValeria E.
Local time: 14:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Ich glaube, es geht nicht so sehr um die Präsentation der Ware, sondern um die Vorstellung (zwischen den Personen)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Flaßbeck: Äh, nein; muss man gewiss nicht.
1 day3 hrs
  -> ja, aber es ist ein Test bzw. Fragebogen, der hier übersetzt wird....und da sind die Fragen schon irgendwie besonders gestellt....

agree  robin25
1 day5 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: