ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

healthy botttom line

German translation: (hier: ein Projekt) unter dem Strich positiv abschließen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:healthy botttom line
German translation:(hier: ein Projekt) unter dem Strich positiv abschließen
Entered by: Klaus Herrmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:02 May 4, 2004
English to German translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: healthy botttom line
Currently he has a double role as a Project Manager and Project Engineer. This makes it all the more important that he delivers what was promised in a timely manner through order fulfillment, at the same time maintaining a **healthy bottom line** for his projects. “As a Project Engineer, I have responsibility for the customers and the order fulfillment team to do overall Systems Integration design.”

And while you are at it, could sb. pleeease suggest a translation for Systems Integration design?
silvia glatzhofer
Local time: 14:23
das Projekt unter dem Strich positiv abzuschließen...
Explanation:
...wäre mein Vorschlag für die bottom line.


"Als Projektingenieuer trage ich gegenüber dem Kunden und der Auftragsabwicklung Verantwortung dafür, dass die Systemintegration rund läuft."
oder näher am Orginal: ...das System so auszulegen, dass eine nahtlose (oder reibungslose) Integration möglich ist

Die Systemintegration selbst kann man meinem Verständnis nach nicht konzeptioniern, konstruieren oder wie auch immer designen, daher mein obiger Ansatz, diese Formulierung aufzulösen.



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-05-04 18:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

oder \"mit einem positiven Ergebnis abzuschließen\". Ach, zwei Seelen wohnen in seiner Brust :-)
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 14:23
Grading comment
Das passt am besten zum Stil des Artikels. Danke schön.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5seine Projekte ertragswirksam abzuschließenIngrid Blank
3 +2das Projekt unter dem Strich positiv abzuschließen...
Klaus Herrmann
3gleichbleibend akzeptierbare Ergebnisse für alle (laufenden) Projekte sichern
Ivo Lang
3sinnvolle Resultate
Eva Blanar


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
healthy bottom line
sinnvolle Resultate


Explanation:
I mean nothing really outstanding, but he/she was able to achieve what could be done

Eva Blanar
Hungary
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gleichbleibend akzeptierbare Ergebnisse für alle (laufenden) Projekte sichern


Explanation:
Laut LEO ist die Grunbedeutung von "bottom line" das "Resultat" oder das, was unter dem Strich rauskommt. Auch die "Quintessenz". Auf diesen Zusammenhang angewendet würde ich auf "durchgehend gute Ergebnisse sichern" oder so was tippen.
"System integration design" würde ich mit dem (auch in entsprechenden Berufsbezeichnungen bestätigten) "Systemintegrationsplanung" übersetzen.
http://berufenet.arbeitsamt.de/bnet2/F/kurz_B7748111.html
Fachinformatiker/in - Systemintegration
Aufgaben und Tätigkeiten im Überblick
In der Fachrichtung Systemintegration planen und konfigurieren


http://www.re-ag.ch/pages_n/referenz_projektleit.htm
Systemintegrationsplanung, Rahmenorganisation und Wirtschaftlichkeit sowie den Datenschutz.


Ivo Lang
Local time: 13:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
das Projekt unter dem Strich positiv abzuschließen...


Explanation:
...wäre mein Vorschlag für die bottom line.


"Als Projektingenieuer trage ich gegenüber dem Kunden und der Auftragsabwicklung Verantwortung dafür, dass die Systemintegration rund läuft."
oder näher am Orginal: ...das System so auszulegen, dass eine nahtlose (oder reibungslose) Integration möglich ist

Die Systemintegration selbst kann man meinem Verständnis nach nicht konzeptioniern, konstruieren oder wie auch immer designen, daher mein obiger Ansatz, diese Formulierung aufzulösen.



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-05-04 18:23:09 GMT)
--------------------------------------------------

oder \"mit einem positiven Ergebnis abzuschließen\". Ach, zwei Seelen wohnen in seiner Brust :-)

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 14:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Grading comment
Das passt am besten zum Stil des Artikels. Danke schön.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: schön!
0 min
  -> Danke schön :-)

agree  moser.ilja
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
seine Projekte ertragswirksam abzuschließen


Explanation:
another option

Ingrid Blank
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: