English to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: Satzverständnis: forecasts are worrying for... | In einem franz. Text kleine englische, fast bezugslose (= fast ohne Bezug zum eigentlichen Thema) "Häppchen"...
Safety is a major issue of road mobility today; **forecasts are worrying for the coming years.**
Meine Übersetzung wäre (Satz in **...**):
Prognosen für die kommenden Jahre sind besorgniserregend.
Ist das OK? Vielen Dank im Voraus! |
| Giselle ChaumienKudoZ activityQuestions: 1335 (none open) ( 2 without valid answers) ( 36 closed without grading) Answers: 2280 Germany
| | Local time: 14:23
|
| | Selected response from: Melanie Nassar Palestine Local time: 14:23
| Grading comment Am liebsten würde ich Euch beiden die Punkte geben, aber ich muss und will fair sein und den Schnellsten "beglücken"... Herzlichen Dank an beide.
Besorgnis erregend oder besorgniserregend, Duden erlaubt beides... Pfff, Glück gehabt! ;-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | satzverständnis: forecasts are worrying for... ja, besorgniserregend ist gut
Explanation: und Prognosen auch
| Melanie Nassar Palestine Local time: 14:23 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment Am liebsten würde ich Euch beiden die Punkte geben, aber ich muss und will fair sein und den Schnellsten "beglücken"... Herzlichen Dank an beide.
Besorgnis erregend oder besorgniserregend, Duden erlaubt beides... Pfff, Glück gehabt! ;-) |
|
5 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |