ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

Satzverständnis: forecasts are worrying for...

German translation: Prognosen für die kommenden Jahre sind besorgniserregend


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:forecasts are worrying for the coming years
German translation:Prognosen für die kommenden Jahre sind besorgniserregend
Entered by: Giselle Chaumien
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:55 Nov 4, 2004
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Satzverständnis: forecasts are worrying for...
In einem franz. Text kleine englische, fast bezugslose (= fast ohne Bezug zum eigentlichen Thema) "Häppchen"...
Safety is a major issue of road mobility today; **forecasts are worrying for the coming years.**
Meine Übersetzung wäre (Satz in **...**):
Prognosen für die kommenden Jahre sind besorgniserregend.

Ist das OK? Vielen Dank im Voraus!
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 14:23
ja, besorgniserregend ist gut
Explanation:
und Prognosen auch
Selected response from:

Melanie Nassar
Palestine
Local time: 14:23
Grading comment
Am liebsten würde ich Euch beiden die Punkte geben, aber ich muss und will fair sein und den Schnellsten "beglücken"... Herzlichen Dank an beide.
Besorgnis erregend oder besorgniserregend, Duden erlaubt beides... Pfff, Glück gehabt! ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ja, besorgniserregend ist gut
Melanie Nassar
4Ja
Olaf Reibedanz


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
satzverständnis: forecasts are worrying for...
ja, besorgniserregend ist gut


Explanation:
und Prognosen auch

Melanie Nassar
Palestine
Local time: 14:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Am liebsten würde ich Euch beiden die Punkte geben, aber ich muss und will fair sein und den Schnellsten "beglücken"... Herzlichen Dank an beide.
Besorgnis erregend oder besorgniserregend, Duden erlaubt beides... Pfff, Glück gehabt! ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annika Neudecker
1 min

agree  Maria Ferstl
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
satzverständnis: forecasts are worrying for...
Ja


Explanation:
Hallo Giselle! Ja, so würde ich es auch übersetzen, wobei man jetzt "Besorgnis erregend" glaube ich auseinananderschreibt :-)

Eventuell auch: Einschätzung/Erwartung/Ausblick für die kommenden Jahre

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 09:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: