ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

it put's the lotion in the basket

German translation: es muss die Creme/Lotion in den Korb legen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it put's the lotion in the basket
German translation:es muss die Creme/Lotion in den Korb legen
Entered by: Lydia Molea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:31 Mar 1, 2005
English to German translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: it put's the lotion in the basket
This phrase is used in a movie. They talk about a guy and what he intends to do.
Regina Delattre
Local time: 14:24
es legt die Creme in den Korb
Explanation:
Silence of the Lambs - the nutty guy expects the girl in the well to put the lotion back in the basked ... she has to keep lotion on her skin because he intends to make a costume out of it.
Not sure whether "it" was translated as "es" or "sie" in the German translation of the movie.
Selected response from:

Lydia Molea
Germany
Local time: 14:24
Grading comment
Thanks a lot for the hint. I didn't know that this sentence came from a movie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1es legt die Creme in den Korb
Lydia Molea


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
es legt die Creme in den Korb


Explanation:
Silence of the Lambs - the nutty guy expects the girl in the well to put the lotion back in the basked ... she has to keep lotion on her skin because he intends to make a costume out of it.
Not sure whether "it" was translated as "es" or "sie" in the German translation of the movie.


Lydia Molea
Germany
Local time: 14:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks a lot for the hint. I didn't know that this sentence came from a movie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Gennet: "Es" ist hier eine Frau, die vom Killer in e. Loch gefangen gehalten wird. Er lässt einen Korb an e. Seil runter und befiehlt "Es reibt sich wieder mit der Lotion ein..." dann: "Jetzt muss es die Lotion wieder in den Korb legen" (Wortlaut der dt. Synchr.)
10 mins
  -> oh, thanks

neutral  Klaus Herrmann: Muss leicht widersprechen! Es ist eine direkte Aufforderung, schließlich soll der 'Stoff' schön geschmeidig bleiben: "Es muss die Lotion in den Korb legen" laut dieser Seite, Filmzitate raten: http://www.emuleforum.net/archive/topic/17446-1.html.
12 mins
  -> den Widerspruch nehme ich an ... Danke ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: