English: suropeanGerman translation: = european --- typo KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | suropean -- typo | | German translation: | = european --- typo | | Entered by: | wolfheart |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Geography | | English term or phrase: suropean | suropean standards im Gegensatz zu european Standards.
Aus einer Aufzählung, was alles auf einer Produktetikette vermerkt werden muss (neben Markenname, Herkunftsland,, usw.)
Aus dem Kontext sind das wohl "außereuropäische oder nicht-europäische Standards".
Trotzdem zweifle ich, weil ich im Internet keine entsprechenden Referenzen finden kann und weil mich das "SUR" etwas verwirrt.
Spanisch = Süden
Französisch = "über-" |
| | Clarification request(s) and responseAniello Scognamiglio: 4:17pm Jul 10, 2007: ja, vielleicht "südeuropaisch"..., vielleicht... Daniel Hartmeier: 4:25pm Jul 10, 2007: Danke Damian. Einen Tippfehler kann ich eigentlich ausschließen, da eine Zeile weiter oben die europáischen Standards genannt werden. Suropean kommt aber nur ein Mal vor im Text, in der Aufzählung, was alles auf der Etikette vermerkt werden muss. Aniello Scognamiglio: 4:26pm Jul 10, 2007: Würgggg.... südeurop*ä*isch :-) Aniello Scognamiglio: 4:35pm Jul 10, 2007: Das ist nach wolfheart's Vorschlag schnell geklärt: Hast du mal den ganzen Satz? Daniel Hartmeier: 4:45pm Jul 10, 2007: ... es ist kein ganzer Satz, bloß eine Aufzählung, wie oben erklärt: Markenname, Herkunftsland, Number of European standard, Number of Suropean standard, Größe, Herstellungsdatum, usw. Höchstens, dass sie Platz lassen wollen für zwei europäische Standards ... fände ich aber eigenartig, das so aufzuzählen. Aniello Scognamiglio: 4:47pm Jul 10, 2007: Dann kann ich mir nicht vorstellen, dass in beiden Fällen "European" gemeint sein soll... wolfheart: 4:56pm Jul 10, 2007: das beste wäre den Kunden zu fragen, denn Sureupean gibt es nicht - spanisch oder französisch macht keinen Sinn Daniel Hartmeier: 5:04pm Jul 10, 2007: Danke Wolfheart, ich habe den Kunden inzwischen gefragt und warte auf Antwort. wolfheart: 5:07pm Jul 10, 2007: das ist auf jeden Fall die sicherste Lösung - ich tippe auf Typo :-)
|
|
| | Selected response from:
wolfheart
| Note from asker to answererLeider kam keine Antwort vom Kunden. Ich hatte es am Schluss als Tippfehler markiert und eine Bemerkung reingeschrieben. Vielen Dank für die Unterstützung an alle. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:   |
| Typo?
Explanation: seems like a typo to me, maybe South European? Is it a consistent element in the text?
| | Notes to answerer
Asker: Danke Damian. Einen Tippfehler kann ich eigentlich ausschließen, da eine Zeile weiter oben die europáischen Standards genannt werden. Suropean kommt aber nur ein Mal vor im Text, in der Aufzählung, was alles auf der Etikette vermerkt werden muss
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 mins confidence: peer agreement (net): +2 |
| |