Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Geology / oil drilling | | English term or phrase: hoghead | This is miner's slang for the person who oversees the special formulation of mud during the [oil] drilling process.
Anyone familiar with an equivalent German slang term?
"Specially formulated mud prepared under supervision of the hoghead is injected through the hollow drill-string in order to cool the drill bit..."
Thanks so much. |
|  Johanna Timm, PhDKudoZ activityQuestions: 350 (none open) ( 4 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 4878 Canada
| | Local time: 21:07
|
| | Bohringenieur | Explanation: Ok, das ist kein Slang, aber wenigstens eine Übersetzung.
Der einzige Spitzname, den ich aus der Praxis für Ingenieure kenne, ist "Weißkittel", was in diesem Fall wohl auch nicht passt.
Aber vielleicht findet sich ja noch ein Kumpel, dem etwas Üblicheres als "Schweinskopf" :-)) dazu einfällt.
Wenn ich es jetzt erfinden müsste, würde ich "Schlammkopf" sagen.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 32 mins (2005-03-17 09:32:00 GMT) --------------------------------------------------
\"Bohrspezi\" wäre auch noch eine Lösung. (Wenn auch nur aus einer Filmbesprechung.)
Die verzweifelte NASA holt sich also den Bohrspezi Stamper (Bruce Willis) und seine verrückten Jungs.
http://deutsche-sf.de/sxe/sx104/10404.html |
| Selected response from:
 Harry Bornemann
| Grading comment Bohrspezi ist einfach klasse, Harry. Ich wusste, ich kann mich auf dich verlassen!! (wobei'Schlammkopf' natürlich auch einen gewissen Reiz hat) Danke auch an Elke f. die Definition! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:  
11 hrs confidence:   Bohringenieur
Explanation: Ok, das ist kein Slang, aber wenigstens eine Übersetzung.
Der einzige Spitzname, den ich aus der Praxis für Ingenieure kenne, ist "Weißkittel", was in diesem Fall wohl auch nicht passt.
Aber vielleicht findet sich ja noch ein Kumpel, dem etwas Üblicheres als "Schweinskopf" :-)) dazu einfällt.
Wenn ich es jetzt erfinden müsste, würde ich "Schlammkopf" sagen.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 32 mins (2005-03-17 09:32:00 GMT) --------------------------------------------------
\"Bohrspezi\" wäre auch noch eine Lösung. (Wenn auch nur aus einer Filmbesprechung.)
Die verzweifelte NASA holt sich also den Bohrspezi Stamper (Bruce Willis) und seine verrückten Jungs.
http://deutsche-sf.de/sxe/sx104/10404.html
| | | Grading comment | Bohrspezi ist einfach klasse, Harry. Ich wusste, ich kann mich auf dich verlassen!! (wobei'Schlammkopf' natürlich auch einen gewissen Reiz hat) Danke auch an Elke f. die Definition! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |