https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/government-politics/1097632-satzteil.html

Satzteil

German translation: eigenständige und von EU-Richtlinien abgeleitete Gesetze

06:55 Jul 22, 2005
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
English term or phrase: Satzteil
The table of contents allow us to more easily compare the countries and their positions on the different themes discussed:
the diffences found not just regarding internal affairs of each participating country (Danmark, United Kingdom, Portugal and also Germany and Hungary), but also their positions on the EU directives: Denmark as an optional outsider and Hungary just entering the EU some months ago
and, of course, this has a direct impact on law and enforcement issues, since, more and more, the nationals contexts are adviced to stick to the EU directives (Denmark: +++generic laws and outframed+++ from the EU directives

Kann mir jemand dabei helfen, diesen Satzteil zu verstehen?
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 16:49
German translation:eigenständige und von EU-Richtlinien abgeleitete Gesetze
Explanation:
Ich bin mir zwar nicht sicher, da ich "outframed" noch nie gehört habe. Da Dänemark aber im EU-Zusammenhang bestimmte Ausnahmen für sich geltend macht (siehe "optional outsider"), könnte der Satzteil bedeuten, dass es dort sozusagen eine Parallelexistenz von eigenständig (rein national) verabschiedeten Gesetzen und von EU-Richtlinien abgeleiteten Gesetzen (oder anders: von Gesetzen, die EU-Richtlinien in nationales Recht überführen/umsetzen) gibt.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:49
Grading comment
Danke Steffen, das klingt logisch. Ich bin da wirklich vor einem Rätsel gestanden...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3eigenständige und von EU-Richtlinien abgeleitete Gesetze
Steffen Walter


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satzteil
eigenständige und von EU-Richtlinien abgeleitete Gesetze


Explanation:
Ich bin mir zwar nicht sicher, da ich "outframed" noch nie gehört habe. Da Dänemark aber im EU-Zusammenhang bestimmte Ausnahmen für sich geltend macht (siehe "optional outsider"), könnte der Satzteil bedeuten, dass es dort sozusagen eine Parallelexistenz von eigenständig (rein national) verabschiedeten Gesetzen und von EU-Richtlinien abgeleiteten Gesetzen (oder anders: von Gesetzen, die EU-Richtlinien in nationales Recht überführen/umsetzen) gibt.

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 179
Grading comment
Danke Steffen, das klingt logisch. Ich bin da wirklich vor einem Rätsel gestanden...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: