ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Government / Politics

over business-as-usual

German translation: bei Befolgung des Business-as-Usual-Szenarios


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:over business-as-usual
German translation:bei Befolgung des Business-as-Usual-Szenarios
Entered by: Korina Hansel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:30 Jul 17, 2006
English to German translations [PRO]
Government / Politics / environmental policy / energy policy
English term or phrase: over business-as-usual
In the following sentence (from a newletter on environmental legislation):

[The law] sets a target for states to cut their overall energy use by 15 per cent over business-as-usual between 2007 and 2020.

it is unclear what is meant by "x % over b.-a.-u."

Does it mean that
1.) energy-use must be reduced by x% in comparison to the current production level /GDP, and be held despite growth etc
2.) the cut is meant to be " proportional to the current level" but with growth may be higher than the current level
3.) this is an expression for "instead of ingnoring legislation"
4.) this needs to be accomplished without restructuring or large investments (e.g. by reducing production levels)
5) I am totally wrong and it means something totally different?

From what I can gather it seems to be fixed expression ...

Any help is appreciated

K
Korina Hansel
Local time: 06:08
bei Befolgung des Business-as-Usual-Szenarios
Explanation:
It means cutting the energy use by 15 % based on present policies with currently existing restrictions; the term can remain untranslated and is often even shortened to "BAU".
Selected response from:

GET ENERGY
Local time: 06:08
Grading comment
Vielen Dank. Ich habe diese Antwort verwendet, da sie m.E. in dem vorliegenden Text am besten passte.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bei Befolgung des Business-as-Usual-Szenarios
GET ENERGY
3der "normale", der tägliche VerbrauchSandra SAYN


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bei Befolgung des Business-as-Usual-Szenarios


Explanation:
It means cutting the energy use by 15 % based on present policies with currently existing restrictions; the term can remain untranslated and is often even shortened to "BAU".

GET ENERGY
Local time: 06:08
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank. Ich habe diese Antwort verwendet, da sie m.E. in dem vorliegenden Text am besten passte.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
der "normale", der tägliche Verbrauch


Explanation:
...ohne aussergewöhnliche Kapazitäten oder Schwankungen.

Sandra SAYN
Germany
Local time: 06:08
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für Ihren Vorschlag. Diese deutsche Formulierung trifft natürlich genau das, was mit dem englischen Ausdruck gemeint ist. Ich habe mich jedoch für die Variante mit dem englischen Ausdruck entschieden.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: