ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Government / Politics

petrolist states

German translation: Petrokratien


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:petrolist states
German translation:Petrokratien
Entered by: Matthias Quaschning-Kirsch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:00 Jul 17, 2006
English to German translations [PRO]
Government / Politics /
English term or phrase: petrolist states
Aus einem Artikel von Thomas Friedman:
he price of oil and the pace of freedom always move in opposite directions in oil-rich petrolist states.

Später erklärt er:
I would define petrolist states as states that are both dependent on oil production for the bulk of their exports or gross domestic product and have weak state institutions or outright authoritarian governments.

Was er meint, ist mir also klar. Wenn ich "petrolist states" im ersten Satz aber umschreibe - was ich natürlich tun könnte –, habe ich Schwierigkeiten im weiteren Verlauf des Artikels, weil dann ja die Erklärung folgt. Hat mir jemand eine Idee, wie ich "petrolist states" mit einem ebenso kurzen Begriff übersetzen könnte? Vielen Dank zum voraus!
ibz
Local time: 06:08
Petrokratien
Explanation:
Immer wieder gern gebrauchter Begriff. So weit ich sehe, hat sich noch niemand um eine verbindliche Definition bemüht. Aber der Autor erklärt ja, was er darunter versteht.
Selected response from:

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 06:08
Grading comment
Danke - auch an alle andern, die hier geholfen haben!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8PetrokratienMatthias Quaschning-Kirsch
3 +1(erd)-öl-basierte/ -gestützte Staaten/ Regime
Stephan Elkins
3erdölexportabhängige Staaten
Andrea Melletat
2Ölherrschaften
Craig Meulen


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(erd)-öl-basierte/ -gestützte Staaten/ Regime


Explanation:
Wie wäre es mit "(erd)-öl-basierte" oder "(erd)-öl--gestützte Staaten/ Regime"?

Stephan Elkins
Germany
Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Craig Meulen: erdölgestützte bringt doch mindestens die Hälfte der von Friedman gewollten Bedeutung mit.
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
erdölexportabhängige Staaten


Explanation:
oder freier: "am Tropf des Erdöls hängende Staaten"

So würde ich das insgesamt interpretieren. Sonst wäre natürlich "Erdölländer" die geradezu wörtliche Übersetzung.

Andrea Melletat
Local time: 06:08
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Craig Meulen: Erdölländer - oil-rich states. But not necessarily "petrolist".
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Ölherrschaften


Explanation:
bin nicht der Muttersprachler hier, aber könnte man nicht etwas aus "Öl" und "herrschen" bilden?

Auf Englisch handelt es sich hier um die einfache Benutzung der "-ist" Endung, (fasc-ist, commun-ist), um eine neue Wortschöpfung zu bilden.

"erdölistisch" wäre dementsprechend das Deutsche. Warum nicht?



Craig Meulen
Germany
Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
Petrokratien


Explanation:
Immer wieder gern gebrauchter Begriff. So weit ich sehe, hat sich noch niemand um eine verbindliche Definition bemüht. Aber der Autor erklärt ja, was er darunter versteht.

Matthias Quaschning-Kirsch
Germany
Local time: 06:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke - auch an alle andern, die hier geholfen haben!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melanie Nassar
9 mins
  -> Danke, Melanie!

agree  Steffen Walter
36 mins
  -> Danke, Steffen!

agree  Bentext
59 mins
  -> Danke, B.!

agree  Ian M-H: http://cornet.twoday.net/month?date=200602
1 hr
  -> Thanks, Ian!

agree  Craig Meulen: Das ist es!
1 hr
  -> Thanks, Craig!

agree  Andrea Melletat: Jau, finde ich auch. Klasse
2 hrs
  -> Danke, Andrea!

agree  Heidi Kranz: Perfekt!
2 hrs
  -> Danke, Heidi!

agree  Reinhold1: das ist es. http://www.zeit.de/2004/24/01__leit_2?page=2
8 hrs
  -> Danke, Reinhold!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: