KudoZ home » English to German » Government / Politics

"item for decision"

German translation: diese Angelegenheit muss entschieden werden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:45 Apr 9, 2008
English to German translations [PRO]
Government / Politics / Tagesordnung
English term or phrase: "item for decision"
Kontext (sehr spärlich): "This is an item for decision". Wohl im Gegensatz zu anderen Punkten, die "this is a point for information" dabeistehen haben.
Wie sind da die deutschen Bezeichnungen?
Sabine Jaeger
German translation:diese Angelegenheit muss entschieden werden
Explanation:
schon mal als Anregung...

oder
... in diesem Punkt muss eine Entscheidung gefällt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2008-04-09 16:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn das Ganze aus einer Tagesordnung stammt, soll dieser Zusatz den entsprechenden Tagesordnungspunkt von anderen unterscheiden, die rein informativen Charakter haben. D.h. dieser Punkt erfordert eine Abstimmung/Entscheidung.
Selected response from:

Christine Döring
Spain
Local time: 05:54
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2diese Angelegenheit muss entschieden werden
Christine Döring
3Punkt zum Beschluss/BeschliessenDavid Moore
3EntscheidungsfaktorJoan Hass


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Entscheidungsfaktor


Explanation:
"this" bezieht sich ja wohl auf was.........

entscheidender Faktor..
auschlaggebender.....


Joan Hass
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bernhard Sulzer: I think it's more about a question/issue that requires a decision (maybe a vote), but more context would help. :)
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
diese Angelegenheit muss entschieden werden


Explanation:
schon mal als Anregung...

oder
... in diesem Punkt muss eine Entscheidung gefällt werden.

--------------------------------------------------
Note added at 26 Min. (2008-04-09 16:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn das Ganze aus einer Tagesordnung stammt, soll dieser Zusatz den entsprechenden Tagesordnungspunkt von anderen unterscheiden, die rein informativen Charakter haben. D.h. dieser Punkt erfordert eine Abstimmung/Entscheidung.

Christine Döring
Spain
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bernhard Sulzer: ja, eine Angelegenheit, die entschieden werden muss. Passt m.E. am besten. Aber mehr Kontext würde helfen. :)
32 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Punkt zum Beschluss/Beschliessen


Explanation:
If this is a list of TOP's (or an agenda), this may fit; your other could then be "Punkt zur Information".

David Moore
Local time: 06:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search