German translation: Die Demokratie ist den Bach 'runtergegangen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase:Democracy gone to the pot
"Democracy gone to the pot"
(Pot refer here to the object used in toilets)
This is a title phrase of an article, the first paragraph of which is as follows:
"If equality is a cardinal point in the compass of democracy is the WC an apter symbol for a truly 'people's government' than the ballot box? In her excellent book, Smoke and Mirrors: An Experience of Chi¬na, Pallavi Aiyar tangentially but telling¬ly raises this question. She recounts how her Beijing landlord, a US dollar millionaire, would come in person to fix her choked lavatory when the plumbing packed up. She contrasts this with India "where even our maidservants refused to clean the toilet, pointing out... that they were not jamadars". China, a chimeric cross between authoritarian communism and rampant capitalism, passes the toilet test. India, a mongrel democracy scabbed by the scar tissue of caste, does not."
I want the literal translation of the title of the article.
Es werden also kurzerhand Schein und Sein, Soll und Ist gegenübergestellt. Eventuell geht deine Interpretation etwas zu weit, denn diesen Tenor habe ich auch beim vierten und fünften Lesen nicht erkennen können.
maclane: Mir ist der 'toilet test' bekannt von ... Restaurantkritiken bzw. -kritikern, bei dem der Schein der Haute Cuisine mit dem Zustand des stillen Örtchens abgeglichen wird - und dem jeweiligen Tempel der Gastronomie nicht immer zur Ehre gereicht.
... Klo" bzw. "Demokratie, wenn man aufs Klo geht". Um die Zweideutigkeit zu erhalten, würde ich als Literalübersetzung vorschlagen "Demokratie beim Gang aufs Klo".
Bei einer rein wörtlichen Übersetzung müsste man beachten, dass die englische Überschrift grammatikalisch in zwei Richtungen aufgefasst werden kann: zum einen Demokratie als Subjekt, zum anderen unpersönliches Subjekt. Also "Die Demokratie geht aufs ...
Ich gebe zu, etwas 100-%-iges fällt mir bisher nicht ein, deshalb habe ich die Frage auch nicht beantwortet. Meine Arbeitsvarianten sind: "Demokratie durch die Klobrille gesehen" und "Demokratie im Zeichen des Klos (bzw. Klosetts)". Dann haut mich mal .,.
Die Aussage des Textes ist, etwas pointiert gefasst: Demokratie herrscht dann, wenn alle Menschen auf dem Klo gleich sind. Das ist der "toilet test" für Demokratien.
... impliziert, dass es der Demokratie schlecht gehe, dass sie im Orkus sei o. dgl. Es geht vielmehr um die Frage, ob man den wahren Zustand einer Demokratie daran erkennen könne, was so auf den stillen Örtchen in dem betreffenden Land vor sich gehe.
@Ellen: Bei 255 Zeichen ist offensichtlich ja nun gar kein Platz für Abhandlungen. Ja, die Bach-Variante ist auch völlig verkehrt, siehe mein Disagree. Lest und versteht doch bitte mal den Text. Da steht nichts davon und ist auch nicht gemeint oder ...
What do you mean 'literal translation'? a) the translation that keeps the exact meaning: this probably won't retain the 'toilet' image. b) 'word for word', which won't make sense to a German reader.
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): -1
democracy gone to the pot
Auf den Hund gekommene Demokratie
Explanation: wäre eine sinngemäße Übersetzung
Ellen Kraus Local time: 06:10 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 16