Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:17 Mar 12, 2011
English to German translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / Deutschland, Kiel
English term or phrase:Magistrate of the Town of Kiel
Folding Bridge over the River Hörn
Design: gmp Architects
Length: 116 m
Client: Magistrate of the Town of Kiel
Explanation: Kieler Stadtarchiv: Kiel wird eine geteilte Stadt
Der Magistrat der Stadt Kiel wurde in seinen Rechten und Tätigkeiten, bis ... www.kiel.de/kultur/stadtarchiv/erinnerungstage1.php?id... - Im Cache
Weitere Ergebnisse anzeigen von kiel.de
Stadt Kiel zur Zeit der Auftragsvergabe tasächlich als Magistrat der Stadt Kiel firmierte, so wäre das der korrekte Terminus. Aber vielleicht ist der Unterschied nicht so gravierend, und ind diesem Fall wäre auch jetzige officielle Bezeichung hinreichend?
Nein, ich kämpfe nicht verbissen für oder gegen etwas.
Nur wurde der Magistrat in Kiel aufgelöst, bevor ich wieder nach Kiel zurückkam (Ende 1996), deshalb ist mir eine "Stadtregierung" ohne Magistrat geläufig. Damals ist es wohl der Magistrat gewesen, der den Auftrag gegeben hat, also ist Magistrat dann auch ok.
Allerdings ist dieses Klappdings eine unendliche Geschichte:
mal klappt sie, mal klappt sie nicht, wortwörtlich. Naja, damals wurde ein Provisorium gebaut, damit die Kieler Woche auch auf dem Ostufer stattfinden konnte: eine Schiebebrücke, die dann später abgebaut werden sollte....
Sie übernimmt auch heute noch die Aufgaben der "Dreifeld-Klapp-Zugbrücke", wenn die mal wieder nicht funktioniert, gewartet werden oder geschmiert, gemalt oder sonstwas werden muss
kämpft verbissen für ihren Stadtrat, oder Stadtverwaltung, jedenfalls wird der Magistrat bekämpft ! Gut am Schnitzer von erika war aber, für Fabio den false friend aufzuarbeiten, und wenn Du von dort bist, dann sag' uns halt, wer das Bruckerl gebaut hat, Ruth !
Aber Bernd hat sicher recht, wenn er meint-Im Auftrag der Stadt Kiel- wäre am ehesten richtig.
würde ich als Bauherrn die (Landeshaupt)Stadt Kiel angeben. Wenn das Bauamt irgendwas im Auftrag der Stadt(führung) erstellen lässt, wird als Bauherr auch die Stadt und nicht das Bauamt genannt.
Aha, das soll also heißen, dass es 1994 noch einen Magistrat gab....
naja...
Gut, nachdem der Kieler Magistrat 1996 aufgelöst wurde, könntet ihr Recht haben
Fabio, eine Verwaltungsbehörde, Regierungsbehörde, das ist, je nach Ort und Zeit, ein Magistrat. Und die Beauftragung mit dem Bau einer Brücke ist GERADE das, was der Magistrat besorgen soll. durch die Gewaltenteilung ist jede richterliche Aufgabe dem Magistrat entzogen und verwehrt.
Also, das ist meine Frage: der Kunde, also der BAUHERR, der den Bau dieser Brücke beauftragt, war eine Behörde. Ich nehme an, das sollte etwa die Gemeinde Kiel oder so was sein, und nicht ein "Gericht"...
mit dem englischen 'magistrate' gleichgesetzt werden. False friend !
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +7
magistrate of the town of kiel
Magistrat der Stadt Kiel
Explanation: Kieler Stadtarchiv: Kiel wird eine geteilte Stadt
Der Magistrat der Stadt Kiel wurde in seinen Rechten und Tätigkeiten, bis ... www.kiel.de/kultur/stadtarchiv/erinnerungstage1.php?id... - Im Cache
Weitere Ergebnisse anzeigen von kiel.de
erika rubinstein Local time: 03:18 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke, Leute, für die Erläuterungen (insbesondere die aus Kiel).