ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Government / Politics

mutual / reciprocal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:25 Mar 22, 2011
This question was closed without grading. Reason: Other

English to German translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / Allgemein
English term or phrase: mutual / reciprocal
Hallo,
ich wollte mich hier nur kurz darüber informieren, ob es sich bei diesen Begriffen um austauschbare Wörter handelt. In meinen Wörterbüchern werden beide mit "wechselseitig, gegenseitig" übersetzt. Das lässt darauf schließen, dass sie als Synonyme verwendet werden können. Ist das zutreffend? Oder gibt es Nuancen des Bedeutungsunterschied, die beachtet werden sollten?

Kontext: Bei meiner Übersetzung geht es um die Beziehung zwischen Staat und Bevölkerung. Der Beispielsatz suggeriert eine gewisse Differenz zwischen "mutuality" und "reciprocity":
"The notion of a 'social contract' - an element of mutual understanding and perhaps reciprocity between state and society - is another area in which one might seek to find some roots of stability."

Ich danke herzlich im Voraus für Ratschläge.

Mit bestem Grüßen

N.
Niko Schrader
Local time: 03:19



Discussion entries: 8





  

Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 22, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Other => Government / Politics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: