Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:33 May 10, 2011
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Government / Politics
English term or phrase:centrifugal forces
In dem Abschnitt, in dem der Begriff genannt wird, geht es um den Beginn des Verfalls des osmanischen Reichs im frühen 18. Jahrhunderts. Kurz zusammengefasst die Aussage: Früher machten gebildete Christen den Staatsdienst aus, aber nach und nach wurden auch Türken dazu zugelassen. Dadurch kam es zu Korruption und Vetternwirtschaft plus den damit verbundenen Folgeerscheinungen. Originaltext: Expenditure ran ahead of tax revenue. Inflation surged. Corruption was rife. Centrifugal forces were strengthening.
Weiß vielleicht jemand, was mit "centrifugal forces" im Zusammenhang mit Wirtschaft/Politik gemeint wird?
Explanation: Im Sinne von 'alles ging den Bach runter/wurde nach aussen geschleudert'. Selbstzerstoererische, zersetzende Wirkung. Hat nicht unbedingt speziell was mit Politik zu tun, es ist mehr der Schreibstil des Autors.
Danke! Habe doch lieber etwas in dieser Richtung daraus gemacht anstatt die Z-Kräfte zu beanspruchen. Wenn die Zuschauer genauso blöd sind wie ich, kapieren die das nicht. 3 KudoZ points were awarded for this answer
bei China et consortes sehe ich die Gefahr, obwohl dort halt null Kreativität ist, bei Türkei und Arabien sehe ich keine Herrschaft, sondern nur Zerstörung und Stillstand, sowie das Nach-hinten-Umfallen unserer politischen Kaste, die uns nicht mehr repräsentiert.
Was den historischen Kontext angeht- Zentrifugal ist die sichere, auch gebräuchliche ,Lösung, Du brauchst nicht zu überlegen, ob der Zer-und Verfall total war, etc.
So geht es weiter (das Ganze ist ein Dokumentarfilm): Der Mann, der das Ganze präsentiert sitzt dann in einem Archiv in Istanbul und zeigt zwei handgeschriebene Grundbücher. Eines aus dem 15. Jahrhundert, darin alles feinsäuberlich kalligrafiert und dann eines aus dem 18. Jahrhundert mit einer unheimlichen Schmiererei. Dann Wechsel zu Friedrich dem Großen, bei dem im Gegensatz dazu alles super-akkurat lief. Thema des Films ist die Überlegenheit des Westens gegenüber dem Osten (zu dieser Zeit), obwohl es vor langer Zeit andersherum war und ob es jetzt wieder zu einer Umkehrung kommen könne.
Wirtschaft? Mich würde interessieren, wie der Text weitergeht, auch davon könnte eine passende Übersetzung abhängen.
Stichworte, die mir dazu in den Sinn kommen: Verfallserscheinungen, Zersetzungserscheinungen, Zersplitterung drohte, auseinander strebende Kräfte, das Ganze drohte auseinanderzufallen ...
der Unterschied ist ganz einfach: bei der Zersetzung wäre am Ende GAR NICHTS mehr da, während die Zentrifugalkräfte die ganze Sache zerstreuen. Das kannst nur du mithilfe deines Gesamttextes beantworten.
Die Z-Kräfte stehen zu lassen wäre sicher nicht falsch. Der Begriff wird anscheinend im übertragenen Sinn tatsächlich auch für bestimmte politische/ökonomische Prozesse verwendet. Ich neige aber im Moment doch mehr zum abweichen vom Original. Die "zersetzende Wirkung" gefällt mir sehr gut.
Automatic update in 00:
Answers
4 mins confidence: peer agreement (net): +2
centrifugal forces (hier)
Zentrifugalkraft nahm zu
Explanation: Im Sinne von 'alles ging den Bach runter/wurde nach aussen geschleudert'. Selbstzerstoererische, zersetzende Wirkung. Hat nicht unbedingt speziell was mit Politik zu tun, es ist mehr der Schreibstil des Autors.
Danke! Habe doch lieber etwas in dieser Richtung daraus gemacht anstatt die Z-Kräfte zu beanspruchen. Wenn die Zuschauer genauso blöd sind wie ich, kapieren die das nicht.
4 mins confidence: peer agreement (net): +1
centrifugal forces (hier)
Zentrifugalkräfte (Zerfallskräfte)
Explanation: ist dafür auch in deutsch durchaus gebräuchlich. Der Text sagt uns auch heute noch etwas, nebenbei.
DERDOKTOR Local time: 03:19 Native speaker of: German PRO pts in category: 14
Explanation: Aus dem Kontext nehme ich an, dass man auch diesen Begriff anwenden könnte. Zu der Zeit kamen unter den im Osmanischen Reich lebenden Christen auch solche "Erscheinungen" auf. Natürlich gehört "das Unabhängigkeitsbestreben" zu den "Zentrifugalkräften", ist letzteres aber zu wörtlich genommen, sehr korrect. IMHO könnte man in Ihrer Frage mit "Unabhängigkeitsbestreben nahmen ... zu, ~ erwachten, ~ kamen auf der Tagesornung", etc. gewisse Klarheit schaffen. Und wäre auch politisch korrekt ;-)
Christo Metschkaroff Bulgaria Local time: 04:19 Works in field Native speaker of: Bulgarian