ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Government / Politics

to sink under

German translation: CO2-Falle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carbon sink
German translation:CO2-Falle
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:36 Feb 17, 2004
English to German translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: to sink under
The forest-based industries chain strongly urges all decision makers and stakeholders to accept wood-based products as carbon sinks under the Kyoto Protocol.

Ich tue mich mit dem Verb und der Präposition in diesem Kontext schwer ...
tanja293
Local time: 03:20
...als CO2-Falle einzustufen
Explanation:
LEO nennt die carbon sinks "CO2-Fallen".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-02-17 11:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Die Pflanzen, aus denen das Holz stammt, haben während ihrer Lebenszeit jede Menge Kohlendioxid in Kohlenstoff und Sauerstoff aufgespaltet und somit positiv dem Treibhauseffekt entgegengewirkt. Deshalb sind sie zumindest CO2-neutral, wenn nicht sogar CO2-vernichtend.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-02-17 12:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"positiv entgegenwirken\" ist natürlich BS, das kommt davon, wenn man an seinem Text ewig rum-editiert. \"entgegenwirken\" reicht.
Die \"-Falle\" ist irgendwie arg unrund, vor allem in so einem ausformulierten Satz wie hier. Ich bin auch nicht sicher, ob das Englische überhaupt vom Autor durchüberlegt ist, denn alle Refs, die ich finden kann, verwenden CO2-Senke/-Falle oder carbon sink im Zusammenhang mit Wäldern, Ozeanen, etc. - aber nicht mit Holz und seinen Endprodukten. Mein Vorschlag für eine runde Formulierung wäre \"holzbasierte Produkte als kohlenstoffbindend gemäß Kyoto-Protokoll einzustufen [/zu bewerten/anzuerkennen]\".
Siehe auch http://www.waldbesitzerverbaende.de/w-a-34.htm
Selected response from:

tectranslate
Local time: 03:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7...als CO2-Falle einzustufen
tectranslate
4 +2read carbon sinks/Nancy Arrowsmith
4 -4.......geht mit dem Kyoto-Protokoll unterMichael Hesselnberg


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -4
.......geht mit dem Kyoto-Protokoll unter


Explanation:
*

Michael Hesselnberg
Local time: 03:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elke Fehling: nicht ganz... das Kyoto-Protokoll geht ja nicht *mit* unter...
1 min

disagree  tectranslate: Sink ist hier kein Verb.
2 mins

disagree  David Moore: I "sink" zey mean "carbon sink" - I'm positive "sink" is not a verb here!
5 mins

disagree  Uwe Bizer: ... und der Sinn des Satzes gleich mit
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
read carbon sinks/


Explanation:
under the Kyoto protocol.
carbon sinks = Substantiv
under = nach,
dann ist die Bedeutung des Satzes eher klar.

Nancy Arrowsmith
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja Schwalm
1 min

agree  Uwe Bizer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
...als CO2-Falle einzustufen


Explanation:
LEO nennt die carbon sinks "CO2-Fallen".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-02-17 11:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

Die Pflanzen, aus denen das Holz stammt, haben während ihrer Lebenszeit jede Menge Kohlendioxid in Kohlenstoff und Sauerstoff aufgespaltet und somit positiv dem Treibhauseffekt entgegengewirkt. Deshalb sind sie zumindest CO2-neutral, wenn nicht sogar CO2-vernichtend.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-02-17 12:09:05 GMT)
--------------------------------------------------

\"positiv entgegenwirken\" ist natürlich BS, das kommt davon, wenn man an seinem Text ewig rum-editiert. \"entgegenwirken\" reicht.
Die \"-Falle\" ist irgendwie arg unrund, vor allem in so einem ausformulierten Satz wie hier. Ich bin auch nicht sicher, ob das Englische überhaupt vom Autor durchüberlegt ist, denn alle Refs, die ich finden kann, verwenden CO2-Senke/-Falle oder carbon sink im Zusammenhang mit Wäldern, Ozeanen, etc. - aber nicht mit Holz und seinen Endprodukten. Mein Vorschlag für eine runde Formulierung wäre \"holzbasierte Produkte als kohlenstoffbindend gemäß Kyoto-Protokoll einzustufen [/zu bewerten/anzuerkennen]\".
Siehe auch http://www.waldbesitzerverbaende.de/w-a-34.htm


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22carbon+sink%22
    Reference: http://dict.leo.org/?search=carbon+sink
tectranslate
Local time: 03:20
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anja Schwalm: als Co2-Falle gemäß Kyoto Protokoll ...
3 mins

agree  Andrea Kopf: Kyoto-O
6 mins

agree  Elke Fehling
7 mins

agree  Uwe Bizer
1 hr

agree  Olaf Reibedanz
1 hr

agree  Cécile Kellermayr
1 hr

agree  Anne Spitzmueller: auch Kohlenstoffsenke, Kohlendioxidsenke oder CO2-Senke (http://de.wikipedia.org/wiki/Kohlenstoffsenke)
1484 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: