ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Government / Politics

Europhobes

German translation: Euroskeptiker/Europaskeptiker


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Europhobes
German translation:Euroskeptiker/Europaskeptiker
Entered by: Robert Schlarb
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:21 Mar 25, 2004
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
English term or phrase: Europhobes
the inclusion of the European Union emblem at the britain's ID rankled Europhobes.
mirj
Europaskeptiker
Explanation:
oft gehört
Selected response from:

Robert Schlarb
Local time: 03:20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9Europaskeptiker
Robert Schlarb
2 +3EuropagegnerTobi
5 -1Europhoben
Neil Gouw
4Europhobien
ahartje


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
europhobes
Europaskeptiker


Explanation:
oft gehört

Robert Schlarb
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Digel: finde ich aussagekräftiger als "Europhoben"
6 mins

agree  Steffen Walter: Euro*skeptiker ist m.E. noch gängiger (und nicht nur in Bezug auf die Währung).
18 mins

agree  Klaus Herrmann: Gute Lösung - Gängig, allgemein verständlich und nahe genug am O-Ton,
43 mins

agree  Noe Tessmann: gibt es auch die Australien- und Asienskeptiker?
1 hr

agree  _CR: Euro*skeptiker ist m.E. auch üblicher
2 hrs

agree  Samira Goth: mit Steffen und CR
3 hrs

agree  Maike Grabowski: w/ Steffen
5 hrs

agree  Johannes Gleim: Euroskeptiker könnte leicht mit der Angst vor der Währung Euro verwechselt werden
11 hrs

agree  Tatjana Dujmic: Bin auch eher für Euro*skeptiker, da es der gebräuchlichere Begriff ist.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
europhobes
Europhobien


Explanation:
EU-Aversionen

ahartje
Local time: 02:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
europhobes
Europagegner


Explanation:
Europhoben ist sicherlich möglich, aber ich würde eventuell ein deutsches Wort wie Europaskeptiker oder Europagegner bevorzugen. Allerdings sollte sichergestellt werden, dass hier nicht explizit Menschen gemeint sind, die Angst vor Europa haben, dann kommt man an Europhoben nicht so leicht vorbei.

Mir fällt gerade ein, daß Europhobiker wesentlich besser ist, als Europhoben. Europhob ist eher ein Adjektiv.

Tobi
Local time: 03:20
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Bei Briten darf man wohl an Gegner der Vereinigung mit dem Kontinentaleuropa denken
11 hrs

agree  ingo_h: da der Beitritt zur EU längst erfolgt ist, wird man nicht mehr mit Beitrittsgegner übersetzen können. "Europaskeptiker" ist mir zu positiv.
20 hrs

agree  Andrea Kopf: oder: Gegner der EU
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
europhobes
Europhoben


Explanation:
Diejenigen mir einer Phobie gegen Europa :) ...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-03-25 10:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

zugegeben, Euroskeptiker wäre auch schön, aber (persönliche Meinung) die (meisten) Briten sind eher (euro)phobisch als (euro)skeptisch ... skeptisch hört sich noch zu positiv an für mich um die (meisten) Briten zu bezeichnen! :)

Neil Gouw
Netherlands
Local time: 03:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tobi: wenn, dann Europhobiker
9 mins
  -> ah, richtig! Dann eher Europhobiker :)

disagree  Klaus Herrmann: Für mich hört sich das gekünstelt an, und ich hätte auch Bedenken, wie allgemein verständlich der Begriff für deutsche Ohren ist, so piesamäßig.
44 mins
  -> ok, verstanden
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: