ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » History

engagements

German translation: Gefechte/ Kämpfe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:engagements
German translation:Gefechte/ Kämpfe
Entered by: David Hollywood
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:54 Oct 18, 2005
English to German translations [PRO]
Science - History / Inkas
English term or phrase: engagements
With regard to discipline, it was quite strict. Soldiers were not allow to abandon formation, not even during engagements.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 03:21
Gefechte/ Kämpfe
Explanation:
couple of options
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 22:21
Grading comment
Habe mich für "im Gefecht" entschieden, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11Gefechte/ Kämpfe
David Hollywood
3 +2im (Kampf)Einsatz
Nicole Schnell
4Eingriff
Petra Kliba
4 -1Verlöbnis / Verlobung
Angela Breitsameter de Téllez
3ZusammenstössexxxFrancis Lee


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
Gefechte/ Kämpfe


Explanation:
couple of options

David Hollywood
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe mich für "im Gefecht" entschieden, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BirgitBerlin
28 mins
  -> danke Birgit :)

agree  jccantrell: Living in L.A., how could I possibly disagree with a man named Hollywood?
1 hr
  -> thx JCC :) love L.A . and what a great place to live :)

agree  xxxScout2003: that the way to go ;-)
9 hrs

agree  xxxFrancis Lee: good grub, I'll give you that ... (yes, Frankie indeed went to Hollywood, but has since left)
10 hrs

agree  Peter Gennet: (nach Kontext)
10 hrs

agree  LittleBalu
10 hrs

agree  James Johnson
12 hrs

agree  Katrin Lueke
12 hrs

agree  Martina Heintke
12 hrs

agree  Translate4u: Gefechte
15 hrs

agree  langnet: "nicht einmal während des Gefechts" als weitere Alternative :-)
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
im (Kampf)Einsatz


Explanation:
Pretty close to David's suggestion.

Nicole Schnell
United States
Local time: 18:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Blaha: That's what I would use here
7 hrs
  -> Thank you, Michaela! And good morning!

agree  Peter Gennet: Kampfeinsätze (nach Kontext)
10 hrs
  -> Thanks, Peter!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eingriff


Explanation:
but also possible "Gefecht/Kampf" - it depends on your context.

Petra Kliba
Croatia
Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zusammenstösse


Explanation:
More context would (as ever) be helpful, aber es hört sich schon wie in einer Zeit vor der Moderne an.
Irgendwie war mein erster Gedanke dabei "während/bei Zusammenstösse(n)"

xxxFrancis Lee
Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Verlöbnis / Verlobung


Explanation:
Gegenvorschlag:
Es geht ja darum, dass Soldaten keine Erlaubnis hatten, die Ausbildung zu verlassen. *Nicht einmal für/zur Verlobung(sfeier)*.

Finde ich ja bezeichnend, dass "engagement" sowohl Kampf/Gefecht, wie auch "Verlobung" bedeutet. ;-)

Angela Breitsameter de Téllez
Germany
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxFrancis Lee: "engaged" kann man ja auch mit "besetzt" übersetzen (telefonisch sowie WC-technisch); hier deutet m.E. nichts auf eine Verlobung, dafür aber alles auf einen militärischen Zusammenhang
1 hr
  -> Du hast natürlich recht. Vielen Dank für den Hinweis. ;-)

disagree  Ian M-H: Mit seinem "neutral" ist Frank hier zu nett. "Formation" = "Ausbildung"? Nööö
1 day2 hrs
  -> Auch du hast hier vollkommen recht, auch mit deinem Hinweis auf "Formation". Da hat mir das Spanische dazwischengefunkt. ;-) und das hat dann wohl auch zu meiner Fehlinterpretation geführt. Ok, aus Fehlern lernt man. Herzlichen Dank jedenfalls. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): xxxFrancis Lee, LittleBalu


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: