ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » History

intendancy

German translation: Führung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:intendancy
German translation:Führung
Entered by: M TRANSLATIONS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:59 Oct 20, 2005
English to German translations [PRO]
Science - History / Inkas
English term or phrase: intendancy
The power of the military resided in two elements: **intendancy** and discipline.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 03:21
s.u.
Explanation:
Ich würde es mit Führung übersetzen, da die Inka´s eine sehr erfolgreiche und gut organisierte, disziplinierte Armee hatten.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-10-20 10:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ess geht doch auch hier um die Inkas, oder nicht???
Selected response from:

M TRANSLATIONS
Germany
Local time: 03:21
Grading comment
Prima, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s.u.
M TRANSLATIONS
4OberaufsichtDr. Georg Schweigart, PMP
4AufsichtEmilie
2questionhirselina


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufsicht


Explanation:
Fuehrung ist nicht falsch, aber ich wuerde doch Aufsicht bevorzugen.
Vielleicht auch Oberaufsicht.

Emilie
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Oberaufsicht


Explanation:
Führung? Ist mitgemeint, trifft es aber wohl doch nicht ganz.

Dr. Georg Schweigart, PMP
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Ich würde es mit Führung übersetzen, da die Inka´s eine sehr erfolgreiche und gut organisierte, disziplinierte Armee hatten.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-10-20 10:28:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ess geht doch auch hier um die Inkas, oder nicht???

M TRANSLATIONS
Germany
Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Prima, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kathi Stock: ich glaube, dass auch im Allgemeinen eine Armee nur durch gute Führung und Disziplin was werden kann - zu Zeiten der Inkas als auch heute
8 hrs
  -> thx Kathi

agree  Teresa Reinhardt: Dictionary def: area ruled by an intendant (Latin America)
4 days
  -> thanks Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
question


Explanation:
You are sure this has nothing to do with logistics? It could be feeding and clothing troops and stocking up on supplies.

hirselina
Local time: 03:21
Works in field
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: