ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » History

how things actually worked

German translation: Auswirkungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:how things actually worked
German translation:Auswirkungen
Entered by: Peter Jäger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:11 Aug 21, 2007
English to German translations [PRO]
Science - History
English term or phrase: how things actually worked
Geschichtsbuch/Biografie; Kontext: Even this brief sketch suggests why observers since the 1600s have called the Holy Roman Empire a "political monstrosity." How significant was an Emperor who dealt with his subjects through diplomacy or through Imperial law that was nearly powerless, because of extensive local privileges and growing princely power? Yet the Empire, along with foreign powers, the Leagues and the local communes, did remain a critical part of political identity in Germany and in Graubünden. Showing how this complex political fabric applied to Jenatsch therefore reveals how things actually worked. Technically, Jenatsch was an Imperial subject through his subjection to the Bishop of Chur, who was lord over the Upper Engadine where Jenatsch's family originated. The Bishop's subjects were mostly free people, rather than serfs, so Jenatsch owed neither the token payment (typically, a chicken at Easter) that signified personal unfreedom nor the death duties that serfs paid their lords. His status as Imperial and episcopal subject was in reality far less important than his citizenship in his home commune and in his league, the Chadé. " Ich hab den Satz folgendermassen übersetzt, wie der Hase läuft klingt jedoch etwas gar informell, oder? "Ein Blick darauf, inwiefern dieses komplexe politische Gewebe in Bezug auf Jenatsch von Bedeutung war, zeigt somit auf, wie der Hase damals lief."
Peter Jäger
Local time: 03:23
Auswirkungen
Explanation:
Vorschlag: 'Am Beispiel Jenatsch kann man sehr deutlich sehen, welche Auswirkungen diese komplexen politischen Strukturen damals (auf den Einzelnen) hatten.'

Ich finde, das macht es etwas leichter. Und vom Sinn her stimmt es, oder?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-08-22 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

Um auf Francis' 'also' einzugehen: Eher 'So kann man am Beispiel J....' Das 'therefore' sperrt sich hier doch ein wenig ;-)
Selected response from:

Sandra Becker
Germany
Local time: 03:23
Grading comment
Danke. Trifft es und ist elegant. Gruss, Peter
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5wie sich die Dinge damals abspielten
Sabine Knorr
3 +4AuswirkungenSandra Becker
4s.u.
Dittrich
3 +1wie die Dinge tatsächlich liefen
Ulrike MacKay
4wie das ganze funktionierte
erika rubinstein


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wie das ganze funktionierte


Explanation:
Mit Hase finde ich es stilistisch unpassend.

erika rubinstein
Local time: 03:23
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
wie sich die Dinge damals abspielten


Explanation:
Eine Möglichkeit... sonst wird es sehr tierisch, mit dem chicken und dem Hasen :-))

Sabine Knorr
Germany
Local time: 03:23
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
8 mins
  -> Danke, Hans!

agree  M TRANSLATIONS
18 mins
  -> Vielen Dank!

agree  anisco
1 hr
  -> Danke, Aniello!

agree  xxxFrancis Lee
17 hrs
  -> Danke, Francis!

agree  mill
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wie die Dinge tatsächlich liefen


Explanation:
geht hier eigentlich ziemlich wörtlich

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2007-08-21 17:16:51 GMT)
--------------------------------------------------

oder: "... wie die Dinge eigentlich liefen."

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 03:23
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anisco: vielleicht "abliefen".
1 hr
  -> Danke, Aniello! Du wirst lachen - genau über dieses "abliefen" habe ich beim Kochen eben auch nachgedacht... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
wie das damals wirklich geschah/sich das damals zutrug

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2007-08-21 17:18:29 GMT)
--------------------------------------------------

wie das damals tatsächlich funktionierte

Dittrich
Local time: 03:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Auswirkungen


Explanation:
Vorschlag: 'Am Beispiel Jenatsch kann man sehr deutlich sehen, welche Auswirkungen diese komplexen politischen Strukturen damals (auf den Einzelnen) hatten.'

Ich finde, das macht es etwas leichter. Und vom Sinn her stimmt es, oder?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-08-22 12:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

Um auf Francis' 'also' einzugehen: Eher 'So kann man am Beispiel J....' Das 'therefore' sperrt sich hier doch ein wenig ;-)

Sandra Becker
Germany
Local time: 03:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke. Trifft es und ist elegant. Gruss, Peter

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: sehr elegant geloest!
4 hrs
  -> Danke, Johanna!

agree  Steffen Walter
15 hrs
  -> Danke, Steffen.

agree  xxxFrancis Lee: Nice. ("kann man also ...")
16 hrs
  -> Danke, Francis. Aber 'also' passt hier nicht rein, es ist kein Kausalzusammenhang. Ich habe mein 'somit' auch wieder gelöscht

agree  Karin Maack
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: