Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Science - History | | English term or phrase: the luck of battle swayed | | Geschichtsbuch/Biografie des Bündner Freiheitskämpfers Georg/Jürg Jenatsch. Kontext: Dreissigjähriger Krieg. Jenatsch ist als Söldner für verschiedene "europäische" Armeen unterwegs. An die Nörgler: Ihr müsst ja nicht den ganzen Kontext lesen, wenn ihr nicht wollt. Okay: "Jenatsch remade himself during the war years by taking advantage of every opportunity he could. His activities varied constantly as the alliances shifted and the luck of battle swayed, but always fit one of three major dimensions. First, he was constantly active as a military recruiter. Much of his recruiting—which was highly profitable for him personally—involved raising troops by enlisting Swiss boys from regions untouched by the war. Other times he raised troops in Graubünden for service to outside powers like Venice or for deployment within the Three Leagues when the chances for restoration looked good. His second dimension of activity was as a soldier himself. The most profitable troops for him were often the ones who served in his own company, or later in his own regiment. His growing wealth and experience brought with it a steady rise in rank within the mercenary forces that did most of the fighting in Graubünden and across Europe. Sometimes the foreign powers, such as France, paid Jenatsch to fight within Graubünden with the men he raised, but he was equally willing to take his troops elsewhere when the situation demanded it. The third dimension of his activity during the 1620s was as a political leader intent on restoring both the autonomy of the Three Leagues and the Leagues' control over the Valtellina. " Die three major dimensions im Satz bereiten mir auch sorgen. Soviel hab ich bereits: "Aufgrund von Verschiebungen innerhalb der Allianzen und......, wechselten seine Anstellungen/Aktivitäten ständig... |
| Peter JägerKudoZ activityQuestions: 20 (none open) Answers: 0
| Local time: 03:23
|
| | Selected response from: LittleBalu Germany Local time: 03:23
| Grading comment frei aber treffend, ja. Danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
19 mins confidence:  peer agreement (net): +3 das Schlachtenglück mal dieser, mal jener Seite hold war
Explanation: Okay, eine wirklich sehr freie Übersetzung. Aber sie trifft doch den Kern der Sache, oder?
| LittleBalu Germany Local time: 03:23 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | frei aber treffend, ja. Danke |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |