ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » History

rags of dissent

German translation: Protestflugschriften


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rags of dissent
German translation:Protestflugschriften
Entered by: Julika Katz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:18 Oct 31, 2011
English to German translations [PRO]
History
English term or phrase: rags of dissent
Paper is a relatively “new” technology in the United States, where the first paper mill was established in 1690 by William Rittenhouse near Germantown, Pennsylvania. Before we were one nation united, the British tried to squeeze more money from the colonies by taxing all paper. When the colonies began printing rags of dissent, they tried to stop paper production altogether. Paper played a role in the Revolutionary War and significantly impacted communication technology.

Ich möchte nur sichergehen, dass ich das richtig verstehe und nicht völlig daneben liege: Meine Übersetzung bisher: Als die Kolonien ihren Unmut auf bedruckten Stofftüchern äußerten, versuchte man, die Papierproduktion ganz zu unterbinden.

Versteht ihr "printing rags of dissent" auch so? Danke!
Julika Katz
Netherlands
Local time: 03:24
Protestflugschriften
Explanation:
"Rags", als "Fetzen", schnell gedrucktes Pamphlet interpretiert.
Ironie sehe ich hier nicht unbedingt gegeben, eher einen Hinweis auf Mangel an Druckqualität
Das Wort "rag" leitet sich als Metapher direkt aus der Papierproduktion her: bis ins 19. Jahrhundert wurde Papier aus Lumpen (rags) hergestellt. Papier dieser Art ist von hoher Qualität und wird noch heute als "rag paper" gehandelt.
Selected response from:

Trude Stegmann
Local time: 02:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Protest-Postillenopolt
4Protestflugschriften
Trude Stegmann


Discussion entries: 5





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Protest-Postillen


Explanation:
Für mich sind "rags" hier eindeutig "Zeitungen, Blätter" oder andere Publikationen (auf Papier) -- das ist eigtl. ein pejorativer Begriff, der freilich in diesem Fall ironisch gemeint ist.

Z.B. Chapman's Dict. of American Slang: " A newspaper or magazine, esp one that the speaker does not like ..."

opolt
Germany
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Coqueiro
2 mins
  -> Danke, Coqueiro!

agree  Steffen Walter
3 mins
  -> Danke Steffen!

agree  Teresa Reinhardt
2 hrs
  -> Danke Teresa.

agree  mill
2 hrs
  -> Danke!

disagree  Trude Stegmann: Die Übersetzung mit "Blätter" ist sicher korrekt - aber "Postillen" paßt wegen des Nebensinns der Erbaulichkeit (ob ironisch oder nicht) nicht hierhin. Siehe http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=109407... .
8 hrs
  -> You overlooked the 3rd meaning of P., as quoted there in the last but one comment, from Duden: "(spöttisch abwertend) eine bestimmte Gruppe ansprechende, eine bestimmte Thematik behandelnde Zeitschrift, Zeitung o.Ä.".

agree  Horst Huber: Right idea -- except, I have this hunch, the word would be "Pasquillen".
8 hrs
  -> Thanks Horst - I can assure you I didn't confuse the two, I wrote P. on purpose, because I have heard it being used in this way many times, i.e. P. = "Wurstblatt", "Witzblatt", "Gazette" etc. "Pasquill" is something different, IMHO (and extremely rare).
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Protestflugschriften


Explanation:
"Rags", als "Fetzen", schnell gedrucktes Pamphlet interpretiert.
Ironie sehe ich hier nicht unbedingt gegeben, eher einen Hinweis auf Mangel an Druckqualität
Das Wort "rag" leitet sich als Metapher direkt aus der Papierproduktion her: bis ins 19. Jahrhundert wurde Papier aus Lumpen (rags) hergestellt. Papier dieser Art ist von hoher Qualität und wird noch heute als "rag paper" gehandelt.


    Reference: http://peter-hug.ch/lexikon/flugschrift
Trude Stegmann
Local time: 02:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: