ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

contract employees

German translation: Mitarbeiter mit befristeten Arbeitsverträgen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contract employees
German translation:Mitarbeiter mit befristeten Arbeitsverträgen
Entered by: Olaf Reibedanz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:48 Jul 4, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: contract employees
All employees are covered by our policy but it's not limited to just employees like full-time employees. It also covers part-time employees, temps, consultants and **contract employees**.
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 22:25
befristete Arbeitsverhältnisse
Explanation:
i.S.v. z.B. Zeitarbeiten, oder Vertretungen für eine bestimmte Dauer.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 38 mins (2005-07-05 13:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

temps sind reine Zeitverträge wohingegen contract employees ein befristetes Arbeitsverhälnis haben, so z.B. wenn man als Urlaubsvertretung eingestellt wird, etc. Bei contract employees steht also der Vertrag im Vordergrund, bei temps die Zeit (so z.B. bei den allseits bekannten Saisonarbeitern). Diese bekommen ja kein befristetes Arbeitsverhältnis, sondern nur einen Vertrag über eine bestimmte Zeit.

Hoffe ich konnte etwas weiterhelfen, ansonsten suche ich auch gerne die genauen juristischen Defintionen heraus
Selected response from:

xxxScout2003
Local time: 03:25
Grading comment
Vielen Dank an euch beide! Ich habe Scouts Vorschlag genommen, um den Begriff besser von "temps" abzugrenzen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Vertragspersonal
Ivo Lang
4 +3befristete ArbeitsverhältnissexxxScout2003


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Vertragspersonal


Explanation:
Personal, das befristete Arbeitsverträge bekommt. Oft auch "Zeitpersonal" (das aber über Vermittlungsfirmen angeheuert wird).

http://www.diakonie-wermelskirchen.de/menudienst.html
Alle gewünschten Mahlzeiten werden von unserem Vertragspersonal frisch gekocht, kälteversiegelt und Ihnen von uns dann zum verabredeten Zeitpunkt ins Haus gebracht,


Ivo Lang
Local time: 02:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: hätte ich auch so übersetzt.
13 mins
  -> Thxs.

agree  Hans G. Liepert
26 mins
  -> Thxs Hans!

agree  Siegfried Armbruster: "Zeitpersonal" klingt gut
30 mins
  -> Thxs.

agree  Petra Löffler: Zeitpersonal, Leasingkräfte
38 mins

agree  Petra51
5 hrs

agree  Maria Ferstl
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
befristete Arbeitsverhältnisse


Explanation:
i.S.v. z.B. Zeitarbeiten, oder Vertretungen für eine bestimmte Dauer.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 38 mins (2005-07-05 13:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

temps sind reine Zeitverträge wohingegen contract employees ein befristetes Arbeitsverhälnis haben, so z.B. wenn man als Urlaubsvertretung eingestellt wird, etc. Bei contract employees steht also der Vertrag im Vordergrund, bei temps die Zeit (so z.B. bei den allseits bekannten Saisonarbeitern). Diese bekommen ja kein befristetes Arbeitsverhältnis, sondern nur einen Vertrag über eine bestimmte Zeit.

Hoffe ich konnte etwas weiterhelfen, ansonsten suche ich auch gerne die genauen juristischen Defintionen heraus

xxxScout2003
Local time: 03:25
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an euch beide! Ich habe Scouts Vorschlag genommen, um den Begriff besser von "temps" abzugrenzen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr.G.MD: Mitarbeiter mit befristeten Arbeitsverträgen
9 mins

agree  anisco: ja!
22 mins

agree  Michael Kucharski: mit Gerhard
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 13, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Business/Commerce (general) => Human Resources


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: