Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | | English term or phrase: 3rd Shift Stock associate | Hallo,
ich habe gerade ein Empfehlungsschreiben eines US-Kaufhauses vor mir liegen und finde einfach keine ansprechende Übersetzung für die o. g. Stellenbezeichnung.
Der ganze Satz lautet:
Mister X began as a *3rd Shift Stock associate*, where he was responsible for stocking Shelves and building features of Merchandise.
Kein weiterer Kontext diesbezüglich.
Hoffe, jemand hat da eine Idee,
TIA, Jörg |
| Joerg A.KudoZ activityQuestions: 7 (none open) Answers: 17
| | Local time: 03:25
|
| | Regalauffüller in Nachtschicht | Explanation: "associate" ist nur dazu da, um dem Job "Wichtigkeit" zu verleihen. Glaube nicht, dass man das im Deutschen so rüberbringen kann. |
| Selected response from: Brie Vernier Germany Local time: 03:25
| Grading comment Danke sehr! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
45 mins confidence:  peer agreement (net): +4 | 3rd shift stock associate Regalauffüller in Nachtschicht
Explanation: "associate" ist nur dazu da, um dem Job "Wichtigkeit" zu verleihen. Glaube nicht, dass man das im Deutschen so rüberbringen kann.
| Brie Vernier Germany Local time: 03:25 Native speaker of: English PRO pts in category: 16
|
| | |
|
| |