Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Biografie | | English term or phrase: corporate vice president of Strategic Marketing | Fred began his 21-year career at XXX as the first ystems engineer and concluded as ***corporate vice president of Strategic Marketing***.
Ich stehe mal wieder auf dem Schlauch und bin mir nicht klar über die Überestzung von ***...***
Freue mich über jeden Denkanstoß.
VDIV |
| | | Vizepräsident Strategisches Marketing | Explanation: glaube nicht, dass das "corporate" hier einen großen Unterschied macht
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-04-26 18:39:45 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Tja, Anne-Barbara, wie ich bei scipio angemerkt habe, finde ich es im Deutschen besonders überflüssig. Wo sonst sollte er Vizepräsident gewesen sein? Es sei denn, XXX ist eine Unternehmensgruppe und er war nicht Vizepräsident in einem Gruppenunternehmen, sondern auf Gruppenebene, dann vielleicht 'Konzernleitungs-Vizepräsident' (wird von Leica gebraucht). Es gibt auch einige wenige Googles für 'Unternehmensvizepräsident für yyy'. |
| Selected response from: Brie Vernier Germany Local time: 03:26
| Grading comment Danke Brie ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
54 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | corporate vice president of strategic marketing Vizepräsident Strategisches Marketing
Explanation: glaube nicht, dass das "corporate" hier einen großen Unterschied macht
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-04-26 18:39:45 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Tja, Anne-Barbara, wie ich bei scipio angemerkt habe, finde ich es im Deutschen besonders überflüssig. Wo sonst sollte er Vizepräsident gewesen sein? Es sei denn, XXX ist eine Unternehmensgruppe und er war nicht Vizepräsident in einem Gruppenunternehmen, sondern auf Gruppenebene, dann vielleicht 'Konzernleitungs-Vizepräsident' (wird von Leica gebraucht). Es gibt auch einige wenige Googles für 'Unternehmensvizepräsident für yyy'.
| Brie Vernier Germany Local time: 03:26 Native speaker of: English PRO pts in category: 16
|
| | | Notes to answerer
Asker: Hallo Brie, ich habe hin und her überlegt, wie ich 'corporate' unterbringen könnte.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 26, 2006 - Changes made by Ian M-H: | | Field (specific) | Education / Pedagogy => Human Resources |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |