Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Leadership Training
English term or phrase:commitment
Es geht um ein Leadership-Training, konkret um einen Ansatz, das Engagement der Mitarbeiter zu steigern.
Zentraler Satz: "We define "engaged" employees as those who are consistently motivated to go above and beyond expectations and who are committed to the company, our customers, and our brand."
Dann folgt als Überschrift:
"Gaining Commitment Creates Engagement"
Ich dachte zunächst, der Schlüssel liege in dem Begriff "Gaining" (siehe meine Frage dazu unter "Gaining Commitment").
Wenn ich, wozu ich nun neige, "gaining" mit "erzielen" übersetze, komme ich zu folgender Übersetzung:
"Verpflichtung erzielen schafft Engagement".
Bin dabei aber mit dem Begriff "Verpflichtung" noch nicht ganz glücklich.
Bin für jede Hilfe dankbar!
Explanation: ...zusammen genommen, das ist zugegebenermaßen sehr frei übersetzt, trifft aber m. E. den Kern.
Mit "Motivation und Vertrauen" bringt man die Belegschaft dazu, sich für das Unternehmen voll einzusehen (zu engagieren).
Beantwortet wird die Frage: Wie bringe ich die Leute dazu, dass sie sich "voll reinhängen"? Antwort: Indem ich Vertrauen schaffe und sie motiviere.
Deine andere Frage wrid gerade bearbeitet :-).
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2007-06-29 05:55:04 GMT) --------------------------------------------------
Noch ein Vorschlag:
- Identifikation mit dem Unternehmen
Diese wichtige Komponente ist ebenfalls in "commitment" enthalten. Seien wir mal ehrlich: Nur wer sich mit dem Unternehmen und den Aufgaben voll identifiziert, ist zu höchstem Einsatz bereit (den Geldfaktor mal ausgeklammert).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-06-29 06:25:37 GMT) --------------------------------------------------
Korrektur oben:
...bringt man die Belegschaft dazu, sich für das Unternehmen voll einzu*setzen* (zu engagieren).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-06-29 06:26:35 GMT) --------------------------------------------------
und Korrektur "wird"... Ich sollte noch einen Kimbo trinken!
Das Wort "commitment" führt bei mir auch oft zu Schweißausbrüchen! Ich denke, hier könnte "Selbstverpflichtung" (eine meiner Lösungen) vielleicht passen - "Selbstverpflichtung führt zu Engagement" oder so.
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence:
Mitarbeiterbindung
Explanation: Würde ich das hier umschreiben.
Nicole Schnell United States Local time: 18:26 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 119
Notes to answerer
Asker: Danke, Nicole! Aber "Mitarbeiterbindung" ist schon durch "retention" belegt!
Explanation: Merkwürdiger Satz, denn commitment und engagement sind im Englischen teilweise deckungsgleich (Verpflichtung, Engagement, Hingabe, usw.) Um das zu umgehen, könntest du commitment hier auch mit "Verbundenheit" (der Mitarbeiter gegenüber dem Unternehmen, den Produkten und den Kunden) übersetzen.
LittleBalu Germany Local time: 03:26 Native speaker of: German PRO pts in category: 20
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2007-06-29 05:49:41 GMT) --------------------------------------------------
[PDF] Betriebswirtschaftslehre für Nichtökonomen WS 2004/05File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Mit gegebenem Einsatz soll ein möglichst großes Ergebnis erzielt werden. oder:. Ein gegebenes Ergebnis soll mit möglichst geringem Einsatz erzielt werden ... www.wiwi.uni-bielefeld.de/~kistner/lehre/SS2005/pdf/N1-NeuK...
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2007-06-29 05:52:47 GMT) --------------------------------------------------
TECHNOLOGIEN- [ Translate this page ]Nutzen Sie den Wissens-vorsprung für Ihre Bildungsmaßnahme, den wir durch langjährige Beschäftigung und täglichen Einsatz erzielt haben. ... www.clickandlearn.at/index.php?id=5
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2007-06-29 05:54:18 GMT) --------------------------------------------------
Interview mit Dr. Frank Petermann - Swissburnout Extranet- [ Translate this page ]Erbringt also jemand dauerhaft zu hohe Einsatz, erzielt er damit trotzdem nur ungenügende Leistung und fehlt ihm die Möglichkeit, sich zu regenerieren, ... www.swissburnout.ch/extranet/Interview-mit-Dr-Frank-Peterma...
Сергей Лузан Russian Federation Local time: 05:26 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
Explanation: ...zusammen genommen, das ist zugegebenermaßen sehr frei übersetzt, trifft aber m. E. den Kern.
Mit "Motivation und Vertrauen" bringt man die Belegschaft dazu, sich für das Unternehmen voll einzusehen (zu engagieren).
Beantwortet wird die Frage: Wie bringe ich die Leute dazu, dass sie sich "voll reinhängen"? Antwort: Indem ich Vertrauen schaffe und sie motiviere.
Deine andere Frage wrid gerade bearbeitet :-).
-------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2007-06-29 05:55:04 GMT) --------------------------------------------------
Noch ein Vorschlag:
- Identifikation mit dem Unternehmen
Diese wichtige Komponente ist ebenfalls in "commitment" enthalten. Seien wir mal ehrlich: Nur wer sich mit dem Unternehmen und den Aufgaben voll identifiziert, ist zu höchstem Einsatz bereit (den Geldfaktor mal ausgeklammert).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-06-29 06:25:37 GMT) --------------------------------------------------
Korrektur oben:
...bringt man die Belegschaft dazu, sich für das Unternehmen voll einzu*setzen* (zu engagieren).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-06-29 06:26:35 GMT) --------------------------------------------------
und Korrektur "wird"... Ich sollte noch einen Kimbo trinken!
anisco Germany Local time: 03:26 Native speaker of: German PRO pts in category: 221
Grading comment
Danke!!
Notes to answerer
Asker: Danke, Aniello!
1 day5 hrs confidence:
(Mitarbeiter)verantwortlichkeit
Explanation: wäre vielleicht noch eine Möglichkeit; s. auch Link, Seite 36