KudoZ home » English to German » Human Resources

deferred stock award

German translation: aufgeschobene Aktienzuteilungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deferred stock award
German translation:aufgeschobene Aktienzuteilungen
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:53 Jun 29, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Compensation
English term or phrase: deferred stock award
Ich bearbeite ein HR Glossary, mit alphabetisch geordneten Einträgen, also kein "davor" und "dahinter".

Es handelt sich um ein global tätiges Unternehmen, wohl um eine US-"Aktiengesellschaft". Die Aktien werden als "Awards" an Mitarbeiter für besondere Leistungen vergeben.

Wer kann helfen?
Klaus Urban
Local time: 15:31
aufgeschobene (zurückgestellte) Aktienvergütungen
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-06-30 09:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

den Begriff Anrechte wollte ich vermeiden, da es sich auch um Anrechte handeln könnte, die dem Aktionär als solchem (nicht als Mitarbeiter) zustehen können, zB Bezugsrechte oder Anrechte auf Vorzugsdividende usw.
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:31
Grading comment
Danke!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3aufgeschobene (zurückgestellte) Aktienvergütungen
Hans G. Liepert


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
aufgeschobene (zurückgestellte) Aktienvergütungen


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-06-30 09:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

den Begriff Anrechte wollte ich vermeiden, da es sich auch um Anrechte handeln könnte, die dem Aktionär als solchem (nicht als Mitarbeiter) zustehen können, zB Bezugsrechte oder Anrechte auf Vorzugsdividende usw.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:31
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 237
Grading comment
Danke!!
Notes to answerer
Asker: Danke, Hans!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt: ...anrechte? (s. oben)
1 hr
  -> s. note added

agree  Steffen Walter: Was hältst Du von "Aktienzuteilungen (an Mitarbeiter)"?
11 hrs
  -> war eine rhetorische Frage, oder? ;0) so nicht: sehr gut

agree  Daniel Gebauer: Ansprüche
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search