ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

build the case for change

German translation: Grundlagen / Basis für eine Veränderung / einen Wandel schaffen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:build the case for change
German translation:Grundlagen / Basis für eine Veränderung / einen Wandel schaffen
Entered by: BirgitBerlin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:57 Aug 8, 2007
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / Health and safety/work procedures
English term or phrase: build the case for change
Identify where improvement is needed most in supervision and *build the case for change* before using the tool

Dieser Satz steht in einer Broschüre mit dem Titel "Improving Supervision". Was mit "the tool" gemeint ist, kann ich nur raten, wahrscheinlich die vorliegende Broschüre.

"Veränderungsbedarf aufzeigen"? oder gibt es da was besseres?
BirgitBerlin
Germany
Local time: 03:27
Grundlagen / Basis für eine Veränderung / einen Wandel schaffen
Explanation:
...
Selected response from:

Andreas Kobell
Germany
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Argumente / Argumentation für die Änderung erstellen
Hermann
3 +3Grundlagen / Basis für eine Veränderung / einen Wandel schaffen
Andreas Kobell


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Grundlagen / Basis für eine Veränderung / einen Wandel schaffen


Explanation:
...

Andreas Kobell
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein: Basis für eine Veränderung
5 mins
  -> Danke, Erika

agree  Steffen Walter: Voraussetzungen für den/einen Wandel schaffen
14 mins
  -> Danke, Steffen

agree  DDM: mit Steffen
15 mins
  -> Danke, Daniel

neutral  xxxFrancis Lee: Es geht aber um "the case" (= die Argumente dafür). Who bleibt deine Erklärung?
49 mins
  -> "The case" habe ich etwas freier mit "Grundlagen bzw. Basis für" übersetzt. Das hat eine ähnliche Bedeutungsebene wie Hermanns "Argumente". Erklärung genug? Danke, Francis
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Argumente / Argumentation für die Änderung erstellen


Explanation:
Könnte ich mir vorstellen

Hermann
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFrancis Lee: "(handfeste) Argumente bringen/liefern"?
48 mins
  -> danke, mit erstellen bin ich auch nicht so ganz zufrieden

agree  anisco: mit "handfeste Argumente liefern" von Francis; vielleicht auch "gute Gründe liefern"?
1 hr

agree  BrigitteHilgner: Nicht "erstellen" - bringen/liefern, wie Francis vorschlägt.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 12, 2009 - Changes made by BirgitBerlin:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: