Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | | English term or phrase: chargeable work recovery | "Business Awareness. Follows laid-down procedures and decides which jobs are chargeable to get ad-hoc revenue and chargeable **work recovery**"
"Recognises opportunities at a customer location to increase ad-hoc and **chargeable work recovery** notifying the appropriate manager. "
Es geht hier um Mitarbeiterprofile und -Aufgaben. Habe Probleme mit "chargeable work recovery".
Es geht m.E. darum, dort wo es geht, mehr Gewinn rauszuschlagen, also zusätzliche Einnahmechancen zu erkennen und zu nutzen. Könnte es in die Richtung "anrechenbarer Arbeitsaufwand" gehen? Bin sehr unsicher und freue mich über Feedback. |
|  Verena SchmidtKudoZ activityQuestions: 157 (none open) ( 4 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 24 Spain
| | Local time: 02:27
|
| | Eintreiben abrechenbarer Arbeitsleistungen | Explanation: mit den "Eintreiben" bin ich noch nicht ganz glücklich, aber das ist die Bedeutung von "recovery", die hier zutreffen dürfte (oder "Beitreibung"" beides ist aber mE relativ negativ belastet im Sinne eines Mahnverfahrens o.ä.
Und ich finde, es muss "a*b*rechenbar" heißen.
Eventuell besser: Vergütung abrechenbarer (Arbeits)Leistungen
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-08-13 10:58:52 GMT) --------------------------------------------------
Gesamt mglw. etwa so:
..., welche Art Aufträge abgerechnet werden können, um Sofortumsätze/-erlöse und Vergütungen aus abrechenbaren Arbeitsleistungen zu generieren/zu realisieren |
| Selected response from:
Marcus Geibel Germany Local time: 03:27
| Grading comment Vielen Dank für deine Hilfe, Marcus! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 24, 2007 - Changes made by Marcus Geibel: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |