immediate/ root / underlying cause

German translation: unmittelbare, mittelbare, zugrundeliegende Ursache

18:54 Nov 1, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / health and safety
English term or phrase: immediate/ root / underlying cause
Kann mir jemand bei der Übersetzung des oberen Ausdrucks helfen? Es geht um Arbeitsschutz und Ursachenanalyse. Ich dachte etwa: unmittelbare, Grund- und eigentliche Ursache. Hier sind die Definitionen:
Immediate cause: the most obvious reason why an accident / incident happens
Root cause: an initiating event or failing from which all other causes or failings spring
Underlying cause: the less obvious “system” or “organisational reason for an adverse event to happen.
Vielen Dank im Voraus.
Ulrike Zeyse
Canada
Local time: 04:50
German translation:unmittelbare, mittelbare, zugrundeliegende Ursache
Explanation:
Die Sache erinnert mich an Totenscheine, hier gibt es eine unmittelbare (immediate) Todesursache, diese ist bedingt durch eine zweite (underlying) Ursache, und ein Grundübel (Grundursache, root), das an allem schuld ist. Ich würde also "root" nicht in die Mitte der Hierarchie nehmen.
Selected response from:

Konrad Schultz
Local time: 10:50
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1unmittelbarer / mittelbarer / organisatorischer Grund
Daniel Gebauer
3 +1unmittelbare, mittelbare, zugrundeliegende Ursache
Konrad Schultz
4auslösende Ursache (o. nur Auslöser) / Hauptursache o. wesentliche Ursache / grundlegende Ursache o.
Mariamne Lohe


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
unmittelbarer / mittelbarer / organisatorischer Grund


Explanation:
bei underlying cause denke ich an Organisationsmangel

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: "organisatorisch" entspricht der angegebenen Definition - ohne Erläuterung wären "root" und "underlying" für mich erstmal dasselbe.
18 mins
  -> thx
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
unmittelbare, mittelbare, zugrundeliegende Ursache


Explanation:
Die Sache erinnert mich an Totenscheine, hier gibt es eine unmittelbare (immediate) Todesursache, diese ist bedingt durch eine zweite (underlying) Ursache, und ein Grundübel (Grundursache, root), das an allem schuld ist. Ich würde also "root" nicht in die Mitte der Hierarchie nehmen.


    Reference: http://www.dimdi.de/static/de/klassi/diagnosen/icd10/totensc...
Konrad Schultz
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cathrin Cordes
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
auslösende Ursache (o. nur Auslöser) / Hauptursache o. wesentliche Ursache / grundlegende Ursache o.


Explanation:
... oder "systembedingte Ursache". "Zugrunde liegende Ursache" (nach Konrad) scheint mir auch geeignet, allerdings würde ich die Hierarchie so lassen, denn ich habe das so verstanden: Es geht ja um Sicherheit und Arbeitsunfälle; wenn also z.B. eine Maschine nicht richtig gewartet wird und mit der Zeit den Sicherheitsbestimmungen nicht mehr entspricht, so ist das die Hauptursache für einen Unfall, der passiert, wenn jemand einen geringen Fehler im Umgang mit der Maschine macht (der normalerweise nicht zum Unfall führen sollte; das wäre trotzdem der Auslöser). Die systembedingte Ursache (oder auch "übergeordnete Ursache" vielleicht, obwohl das ja dem englischen Wort nicht gut entspricht) wäre z.B. ein Mangel an Abstimmung oder Kontrolle bezüglich der Aufgabenteilung oder Terminplanung in der Firma, was dazu führt, dass eine Wartung nicht rechtzeitig durchgeführt wird. War nur ein Vorschlag, vielleicht habe ich auch alles falsch verstanden... :-)

Mariamne Lohe
Local time: 10:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search