KudoZ home » English to German » Human Resources

expected demonstration of values

German translation: Vertreten/Leben/Verkörpern der Unternehmenswerte/-philosophie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:demonstration of values
German translation:Vertreten/Leben/Verkörpern der Unternehmenswerte/-philosophie
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:58 Jan 9, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: expected demonstration of values
In der Beschreibung eines Computerprogramms für Personalplanung kommt immer wieder dieser Begriff vor.
Beispiel für das Erstellen eines Performance-Plans:

"The Employee drafts Individual Goals, Primary Responsibilities, *expected demonstration of Values*."

Gibt es einen eindeutigen Begriff im Deutschen? Ist der Wert gemeint, den der Mitarbeiter für die Firma hat und der nachzuweisen ist, oder hat es etwas mit Firmenzielen zu tun?
Susanne Weber
Local time: 17:24
Vertreten/Leben/Verkörpern der Unternehmenswerte/-philosophie
Explanation:
Hier geht es mit großer Wahrscheinlichkeit um die Werte/Philosophie des Unternehmens, die der Mitarbeiter leben/vertreten/verkörpern soll.

Der ganze Satz könnte wie folgt übersetzt werden:

Der Mitarbeiter setzt sich persönliche Ziele, bestimmt seine Hauptaufgaben/-verantwortungsbereiche und gibt an, auf welche Weise er die (Unternehmens)werte verkörpert/vertritt [vertreten will].

"Expected" bezieht sich vermutlich auf die Ideen und Vorstellungen des Mitarbeiters, da er diese Angaben offenbar für den vor ihm liegenden Zeitraum machen soll.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-09 09:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

Die m. E. irritierende und nicht unbedingt angebrachte Großschreibung des Begriffs "Values" - ebenso wie von "Employee", "Individual Goals" und "Primary Responsibilities" - deutet darauf hin, dass an anderer Stelle im Text noch eine Definition enthalten ist.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-01-09 09:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

Zusätzlicher Hinweis: "Performance" lässt sich im Deutschen auch sehr gut als "Leistung(en)" wiedergeben.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 17:24
Grading comment
Lieben Dank für die Beantwortung und die tolle Information!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3Vertreten/Leben/Verkörpern der Unternehmenswerte/-philosophie
Steffen Walter


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Vertreten/Leben/Verkörpern der Unternehmenswerte/-philosophie


Explanation:
Hier geht es mit großer Wahrscheinlichkeit um die Werte/Philosophie des Unternehmens, die der Mitarbeiter leben/vertreten/verkörpern soll.

Der ganze Satz könnte wie folgt übersetzt werden:

Der Mitarbeiter setzt sich persönliche Ziele, bestimmt seine Hauptaufgaben/-verantwortungsbereiche und gibt an, auf welche Weise er die (Unternehmens)werte verkörpert/vertritt [vertreten will].

"Expected" bezieht sich vermutlich auf die Ideen und Vorstellungen des Mitarbeiters, da er diese Angaben offenbar für den vor ihm liegenden Zeitraum machen soll.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-09 09:05:42 GMT)
--------------------------------------------------

Die m. E. irritierende und nicht unbedingt angebrachte Großschreibung des Begriffs "Values" - ebenso wie von "Employee", "Individual Goals" und "Primary Responsibilities" - deutet darauf hin, dass an anderer Stelle im Text noch eine Definition enthalten ist.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-01-09 09:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

Zusätzlicher Hinweis: "Performance" lässt sich im Deutschen auch sehr gut als "Leistung(en)" wiedergeben.

Steffen Walter
Germany
Local time: 17:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 645
Grading comment
Lieben Dank für die Beantwortung und die tolle Information!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Urban: "Values" ist hier m. E. eindeutig "Unternehmenswerte"; "expected" bedeutet hier m. E. "die Erwartungen des Unternehmens an den Mitarbeiter " (nicht dier Erwarttungen des Mitarbeiters an sein eigenes künftiges Verhalten)
1 hr
  -> Schon klar, nur muss das hier m. E. wegen der Einleitung "The Employee drafts..." etwas anders formuliert werden.

agree  Kerstin Knepper
1 hr

agree  me.translation
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 10, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/129529">Susanne Weber's</a> old entry - "expected demonstration of values" » "Vertreten/Leben/Verkörpern der Unternehmenswerte/-philosophie"
Jan 9, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedexpected demonstration of Values » expected demonstration of values
Field (specific)Management » Human Resources


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search