KudoZ home » English to German » Human Resources

dismissals and redundancies

German translation: Kündigungen und Freistellungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:02 Jan 17, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: dismissals and redundancies
Liebe Kollegen,

kann mir jemand sagen, ob es einen Unterschied zwischen dismissals und redundancies (Entlassungen) gibt?

DiV

Noe


Our stock-taking exercise clearly identified the need to make national and European frameworks for dealing with ***redundancies, dismissals*** and restructuring in general more efficient:

Good practice has shown that ***dismissals and redundancies*** are not always the best way to improve profitability, reduce costs and so forth.
Noe Tessmann
Local time: 17:42
German translation:Kündigungen und Freistellungen
Explanation:
Kündigung muß immer auch individuell begründet sein; Freistellungen kann auch - nur - kollektiv begründbar sein. Außerdem hat Freistellungen den bewußt beschönigenden Anstrich, den Kündigung nun mal nicht hat. Engl. "he was dismissed" but "they were made redundant".

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2008-01-18 10:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

@ Tessmann: Ich denke auch, daß Freistellung und Freisetzung synonym sind. Vielleicht gibt es einen Unterschied im Sprachgebrauch, den kenne ich aber nicht. Zur Frage noch: vielleicht soll "redundancies" eine gewisse Mitwirkung der Betroffenen andeuten? Würde dann eher "Personalabbau" ergeben.
Selected response from:

xxxhazmatgerman
Local time: 17:42
Grading comment
Danke an alle, auch für die Links
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Kündigungen und AbfindungsentlassungenVittorio Ferretti
3Kündigungen und Freistellungenxxxhazmatgerman
2Entlassungen und (sinnlose) WiederholungenFriederike2


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kündigungen und Abfindungsentlassungen


Explanation:
"redundancies" kann zwar auch "Entlassungen" bedeuten, hat aber eine "Konnotation von "Abfindung"

Vittorio Ferretti
Local time: 17:42
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: redundancy ist in keiner Weise mit Abfindung verbunden, es ist schlicht eine Entlassung wegen Arbeitsmangel
24 mins

neutral  xxxhazmatgerman: Wie Hr. Liepert.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kündigungen und Freistellungen


Explanation:
Kündigung muß immer auch individuell begründet sein; Freistellungen kann auch - nur - kollektiv begründbar sein. Außerdem hat Freistellungen den bewußt beschönigenden Anstrich, den Kündigung nun mal nicht hat. Engl. "he was dismissed" but "they were made redundant".

--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2008-01-18 10:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

@ Tessmann: Ich denke auch, daß Freistellung und Freisetzung synonym sind. Vielleicht gibt es einen Unterschied im Sprachgebrauch, den kenne ich aber nicht. Zur Frage noch: vielleicht soll "redundancies" eine gewisse Mitwirkung der Betroffenen andeuten? Würde dann eher "Personalabbau" ergeben.

xxxhazmatgerman
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Danke an alle, auch für die Links
Notes to answerer
Asker: du meinst wohl Freisetzung?

Asker: euph. (Entlassung) redundancy oder eben als Euphemismus, danke

Asker: Freistellen kann man auch für Bildungsurlaub oder sowas ....

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Entlassungen und (sinnlose) Wiederholungen


Explanation:
DISMISSALS - also could stand for Abweisungen, muss nicht unbedingt eine Kuendigung sein, blos halt was das man los werden will, oder los wird
Redundancies - unnecessarily repetative (sinnlose Wiederholung),
wenn z.B. alles x mal ueberprueft wird, oder man 50 von einem Model hat aber blos 10 braucht, ....
Once in a while there is a difference in english vs. the american language. This might be ooe. Kommt auf den Text an und um was es geht.....

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-01-26 14:39:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Da besteht glaub mal wieder ein Untershied zwischen dem brit. englischen und dem amerikanisch englischen. Ich wohne und arbeite seit ueber 30 Jahren in America und hab noch nie redundancy als Wort fuer 'redundancies' gehoert (meistens lay-off's oder reduction in force, ect.). Hab in meinem Worterbuch nachgeguckt und ja, Entlassung stimmt auch. Die hatten sogar redundancy payment drin als Abfindung.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-01-26 14:44:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Da besteht glaub mal wieder ein Untershied zwischen dem brit. englischen und dem amerikanisch englischen. Ich wohne und arbeite seit ueber 30 Jahren in America und hab noch nie redundancy als Wort fuer 'Freistellung' gehoert (meistens lay-off's oder reduction in force are used for this type of thing). Hab in meinem Worterbuch nachgeguckt und ja, Entlassung stimmt auch. Die hatten sogar redundancy payment drin als Abfindung.

Example sentence(s):
  • Since he had no funding, he dismissed the idea of marketing his invention.
  • The 5 extra screws in the package were redundant since only one was needed for the assembly.
Friederike2
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Economics » Human Resources
Jan 17, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldSocial Sciences » Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search