contracts personnel and contract labor used on site

German translation: Leihangestellte und -arbeiter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contracts personnel and contract labor
German translation:Leihangestellte und -arbeiter
Entered by: Andrea Martínez

06:44 Mar 13, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: contracts personnel and contract labor used on site
Kontext: immer noch Artikel über Umstrukturierung einer Firma

Satz: Cross communication now occurs between maintenance, stores, purchasing, and *contracts personnel, as well as contract labor used on site*.

Mir ist in diesem Satz die Bedeutung des eingesternten Teils nicht wirklich klar. (Unterschied zwischen contracts personnel und contract labor?)

Vielen Dank für jeden Vorschlag!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 17:55
Leihangestellte und -arbeiter
Explanation:
Für die USA zumindest bedeutet das lediglich den Unterschied zwischen Angestellten (salaried) und Arbeitern (hourly/wage)
Selected response from:

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 09:55
Grading comment
Vielen Dank, Teresa. Das war eine nützliche Anregung!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Leihangestellte und -arbeiter
Teresa Reinhardt
3Lohn- und Leiharbeiter
Ruth Wiedekind


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lohn- und Leiharbeiter


Explanation:
wobei: "Leiharbeiter" für "contracts personel"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-13 11:05:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hm, nach Deiner Notiz:

Ich frage mich, was "contract labor" tatsächlich beinhaltet. "Labor" deutet ja nicht unbedingt auf Fachkräfte hin und Lohnarbeit ist ein gängiger Begriff. (siehe auch
www.wildcat-www.de/zirkular/33/z33selbs.htm - was besseres habe ich nicht gefunden)

Eine Kombination von "Zeit- und Leiharbeiter" halte ich für doppelt gemoppelt ("Nach dem Koalitionsstreit über Mindestlöhne für Briefzusteller droht ein neuer Konflikt um Lohnuntergrenzen für Zeit- und Leiharbeiter. ... www.tagesschau.de/wirtschaft/mindestlohn118.html") - und es besteht die Möglichkeit, dass es sich hier tatsächlich um Lohnarbeit handelt.

Vielleicht bringt Dich ja auch folgender Artikel in die richtige Richtung:
http://www.uni-jena.de/data/unijena_/faculties/fsv/institut_...

Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: da hätte man dann auch 2 Begriffe im Deutschen. Allerdings weiß ich nicht, ob Lohnarbeiter nicht zu sehr nach ungelernter Arbeitskraft klingt, es handelt sich um spezailisiertes Wartungspersonal.

Asker: Vielen Dank für Deine Hilfe und Recherche, Ruth! Ich werde mir erst einmal die Links anschauen.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Leihangestellte und -arbeiter


Explanation:
Für die USA zumindest bedeutet das lediglich den Unterschied zwischen Angestellten (salaried) und Arbeitern (hourly/wage)

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 75
Grading comment
Vielen Dank, Teresa. Das war eine nützliche Anregung!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search