ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

source of talent

German translation: Talentpool


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:09 Mar 27, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: source of talent
Firms that intentionally or unintentionally exclude women from the candidate pool are restricting their access to talent and thus are limiting their competitiveness. In Switzerland, women are an under-tapped source of talent.

Was gemeint ist, ist mir klar, aber hat jemand eine Idee, wie ich das elegant ausdrücken könnte? "Talent-Quelle" oder so etwas in der Art finde ich ziemlich unschön ... Tipps und Ideen sind herzlich willkommen!
ibz
Local time: 08:46
German translation:Talentpool
Explanation:
...aber: "pool" kommt bereits in "candidate pool" vor, das ich mit "Kreis der Kandidaten/Kandidatenkreis"/"...der in Frage kommenden Kanditdaten" oder so ähnlich übersetzen würde. Dann kommt es zu keiner Wiederholung.
Wenn du etwas googelst, findest du im Zusammenhang mit "Talentpool" und "Frauen" viele Beispiele.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2008-03-27 16:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

Verschreiber! Kandidaten natürlich!
Selected response from:

anisco
Germany
Local time: 08:46
Grading comment
Fand ich eine sehr gute Lösung. Vielen Dank an alle, die hier Ideen geliefert haben!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Talentpotenzial
ntext
3Talente-Reservoir
Zea_Mays
3Talentpool
anisco
3die Begabungen der Frauen (s.u.)
Andrea Martínez


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Talentpotenzial


Explanation:
In der Schweiz wird das Talentpotenzial Frau nicht hinreichend genutzt.
... bleibt das Talentpotenzial Frau weitgehend ungenutzt.
... liegt das Talentpotenzial Frau weitgehend brach.

ntext
United States
Local time: 01:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Translate4u: Find ich gut, vielleicht auch ohne das "potenzial" .. . einfach nur "Talent"
30 mins

agree  babli: agree
14 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 day22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Talentpool


Explanation:
...aber: "pool" kommt bereits in "candidate pool" vor, das ich mit "Kreis der Kandidaten/Kandidatenkreis"/"...der in Frage kommenden Kanditdaten" oder so ähnlich übersetzen würde. Dann kommt es zu keiner Wiederholung.
Wenn du etwas googelst, findest du im Zusammenhang mit "Talentpool" und "Frauen" viele Beispiele.

--------------------------------------------------
Note added at 23 Min. (2008-03-27 16:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

Verschreiber! Kandidaten natürlich!

anisco
Germany
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 221
Grading comment
Fand ich eine sehr gute Lösung. Vielen Dank an alle, die hier Ideen geliefert haben!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Begabungen der Frauen (s.u.)


Explanation:
In der Schweiz werden die Begabungen der Frauen viel zu wenig genutzt.

Alternativ: wird Frauen zu selten Gelegenheit gegeben, ihre Begabungen unter Beweis zu stellen.

oder: ... werden Frau bei der Personalentscheidung oft benachteiligt

oder, oder, oder .... :) viele Alternativen sind denkbar

Andrea Martínez
Germany
Local time: 08:46
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Talente-Reservoir


Explanation:



(und hoffentlich kein Talente-Reservat)

Zea_Mays
Italy
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: