immediate managers

German translation: direkte Vorgesetzte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:immediate managers
German translation:direkte Vorgesetzte
Entered by: Claire Cox

08:37 Apr 3, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: immediate managers
Kontext: Employees also appreciate immediate managers who act as respectful leaders.
Martina Amstutz
Local time: 21:44
direkte Vorgesetzte
Explanation:
würde ich sagen
Selected response from:

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 20:44
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8unmittelbare Vorgesetzte
Steffen Walter
3 +6direkte Vorgesetzte
Claire Cox
3unmittelbare Manager/Führungskräfte
Elisabeth Moser
3 -2kurzfristig eingesetzte Manager
Kristin Sobania (X)
3 -3unmittelbare (konkrete) Macher
erika rubinstein


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unmittelbare Manager/Führungskräfte


Explanation:
wäre mein Vorschlag

Elisabeth Moser
United States
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -3
unmittelbare (konkrete) Macher


Explanation:
Ich finde, das Wort Manager passt hier nicht, Führungskraft sowiso nicht, da es als leader später kommt.

erika rubinstein
Local time: 21:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Nein, hier geht es um das Personalwesen, genauer um die unmittelbaren Vorgesetzten der genannten Mitarbeiter (employees). / Dann schau nochmal hin: "Employees also appreciate...".
1 min
  -> Ich sehe das nicht aus dem Kontext.

disagree  BrigitteHilgner: Nein, das passt hier wirklich überhaupt nicht. Es gibt zwar keinen Kontext, aber der Satz macht doch deutlich, dass hier Vorgesetzte gemeint sind. Außerdem ist es generell unüblich, "manager" als "Macher" zu übersetzen.
3 mins

disagree  Ulrike Kraemer: mit Steffen
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
unmittelbare Vorgesetzte


Explanation:
Hier geht es m. E. um die unmittelbaren Vorgesetzten der Mitarbeiter, was in Elisabeths Antwort nicht so klar zum Ausdruck kommt.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-03 08:44:31 GMT)
--------------------------------------------------

oder "direkte..."

Steffen Walter
Germany
Local time: 21:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 764

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Cox: Snap!
2 mins
  -> Pipped you at the post ;-))

agree  Ulrike Kraemer
3 mins

agree  BrigitteHilgner: Guten Morgen, Stephen. "Direkte Vorgesetzte" würde ich wählen, mit dem Ausdruck bin ich eher vertraut.
4 mins
  -> Ja, ist mir dann auch eingefallen, wobei ich beide Begriffe als nahezu gleichrangig ansehe.

agree  Joan Hass
5 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
9 mins

agree  Susanne Bittner
53 mins

agree  Nicole Snoek (X)
5 hrs

agree  Susanne Stöckl
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
kurzfristig eingesetzte Manager


Explanation:
würde hier vielleicht in den Kontext passen;

abgeleitet von *immediate order* (nur für einen Tag gültiger Börsenauftrag)

Kristin Sobania (X)
Germany
Local time: 21:44
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ulrike Kraemer: Nein, das ist hier nicht gemeint. Es geht um direkte Vorgesetzte.
3 mins

disagree  BrigitteHilgner: Nein, wirklich nicht. Es gibt zwar keinen Kontext, aber der Satz macht doch deutlich, dass hier "Vorgesetzte" gemeint sind. Die Ableitung ist zu weit hergeholt.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
direkte Vorgesetzte


Explanation:
würde ich sagen

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 20:44
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  valhalla55
3 mins
  -> Thanks - but Steffen beat me to it!

agree  Anja Nithammer: für mich der geläufigste Ausdruck im Deutschen
6 mins
  -> Danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
9 mins
  -> Danke!

agree  Jule Eitel: auch mir am geläufigsten
51 mins

agree  hazmatgerman (X): Mit nur hauchdünnem Vorsprung vor "unmittelbare".
1 hr

agree  Nicole Snoek (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search