ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

contractual

German translation: freiberuflich, Kontraktor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contractual
German translation:freiberuflich, Kontraktor
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:26 Oct 28, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / employment status
English term or phrase: contractual
Es geht um ein System zur computergestützten Leistungsbeurteilung.
Unter "Employee Profile" sind vom Mitarbeiter verschiedene Daten einzugeben, u. a. sein "employment status".
Die Alternativen sind:
"regular,
***contractual***
temporary"
Die mir vorliegende deutsche Übersetzung, die ich bearbeite, ist:
"Festanstellung
Vertragsbezogen
Befristet"
"Festanstellung" habe ich in "Unbefristet" abgeändert.
"Vertragsbezogen" ist m. E. falsch, zumindest völlig irreführend, denn vertragsbezogen sind unbefristete und befristete Anstellungsverhältnisse sicher auch.
Was könnte gemeint sein?
Klaus Urban
Local time: 15:04
freiberuflich
Explanation:
Personen, die einen Vertrag als freie Mitarbeiter haben
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:04
Grading comment
Danke an alle für die verschiedenen Vorschläge, vor allem für die Bestätigung, dass "vertragsbezogen" jedenfall keine gute Lösung ist. Habe das mit dem Kunden besprochen. Er hat sich für eine andere Lösung entschieden: Er nennt diese Mitarbeiter "Kontraktoren"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4freiberuflicher Dienstvertrag
Annie and Rolf Reiser
4als freier UnternehmerWalter Blass
4per Werkvertrag
Nicole Schnell
4freiberuflich
Hans G. Liepert
3auf VertragsbasisBrigitteHilgner


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
freiberuflich


Explanation:
Personen, die einen Vertrag als freie Mitarbeiter haben

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 237
Grading comment
Danke an alle für die verschiedenen Vorschläge, vor allem für die Bestätigung, dass "vertragsbezogen" jedenfall keine gute Lösung ist. Habe das mit dem Kunden besprochen. Er hat sich für eine andere Lösung entschieden: Er nennt diese Mitarbeiter "Kontraktoren"
Notes to answerer
Asker: Danke, Hans!

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auf Vertragsbasis


Explanation:
würde ich schreiben

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 135
Notes to answerer
Asker: Danke, Brigitte!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Die befristeten und die unbefristeten Anstellungsverhältnisse laufen auch auf Vertragsbasis
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per Werkvertrag


Explanation:
Hat der Übersetzer wohl gemeint, aber leider nicht geschrieben.

Nicole Schnell
United States
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 119
Notes to answerer
Asker: Danke, Nicole!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: woher Du wissen?
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
als freier Unternehmer


Explanation:
unter Vertrag.

Walter Blass
Argentina
Local time: 10:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Danke, Walter!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
freiberuflicher Dienstvertrag


Explanation:
Ich würde als Freiberufler rechtlich gesehen nie einen Werkvertrag abschließen (speziell in Deutschland), auf keinen Fall in der IT Branche; ein Dienstvertrag erlaubt es mir die Haftung, den Gefahrenübergang und Bezahlung zu meinen Gunsten zu regeln. 'Have been there, have T-shirt...' :-)

Annie and Rolf Reiser
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you, Annie and Rolf!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: was hat das mit der Leistungsbeurteilung (Frage!) zu tun? Dort werden nur Vertragsarten erfasst, die bereits bestehen. Im Übrigen würde ich als Unternehmer genau umgekehrt argumentieren - und nun? Ihr seid längst am ausgestreckten Arm verhungert ;0)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: