ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

blamer

German translation: Schuldzuweiser, Schuldzuschieber, Tadler


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:blamer
German translation:Schuldzuweiser, Schuldzuschieber, Tadler
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:06 Nov 11, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Training / Teilnehmertypologie
English term or phrase: blamer
In einem Facilitator Guide wird eine Typologie für schwierige Teilnehmer gegeben:
"***Blamer***
Adversary
Negotiator
Complainer
Info Seeker
Dominator"
Mir liegt eine Übersetzung zur Bearbeitung vor.

Es wurde mit "Tadler" übersetzt.

Brigitte hat "Schuldzuweiser" vorgeschlagen (siehe meine Frage zu "dominator"?

Sonstige Vorschläge?
Klaus Urban
Local time: 15:04
Schuldzuweiser
Explanation:
Na, dann stelle ich den Vorschlag mal als offizielle Antwort ein ...
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:04
Grading comment
Danke, Brigitte und allen anderen für die guten Vorschläge.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Schuldzuschieber
Mech White
3 +1Quengler / Störenfried
Marc Cordes
3SchuldzuweiserBrigitteHilgner
3Abwehrer
Thomas Pfann
3Ankläger(typ)
Gudrun Wolfrath


Discussion entries: 4





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Quengler / Störenfried


Explanation:
Könnte ich mir vorstellen.

"Wichtigtuer" könnte auch passen (LEO: http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType... )

Marc Cordes
Poland
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Der ursprüngliche "Tadler" scheint mit besser zu sein. Ein "Störefried" ist eigentlich die Übersetzung für einen ""trouble-maker" (und "Quengler" = "whiner") und der Wichtigtuer wäre m.E. eine weitere mögliche Übersetzung für den "dominator".
10 mins
  -> Danke für die Klarstellung :-)

agree  Ilona Hessner: Nach einem Buch von Kai Mecking zu diesem Thema auch "Nörgler"
23 mins
  -> Danke Dir, Ilona :-)

neutral  phillee: Blamer is someone who pushes the blame onto others
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Schuldzuschieber


Explanation:
eine weitere Möglichkeit

Mech White
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Kern: Ob dieser Typ als "Schuldzuschieber" bezeichnet werden kann, hängt stark vom Thema der Sitzung ab. Ohne mögliche Schuld im Zusammenhang mit dem Thema kann es auch keinen Schuldzuschieber geben.
6 mins

agree  phillee: Passt IMHO 100% : see http://www.financebooks.de/upload_financebooks_sr01_alless01...
48 mins

agree  Marc Cordes: Bingo! Passt auch besser im Vergleich zu meiner eigenen Antwort :-)
50 mins

agree  Wendy Streitparth
1 hr

agree  mrmp: oder Schuldzuweiser. Anders als Rolf Kern bin ich der Meinung, dass es durchaus Leute gibt, die auch ohne eine Schuldfrage gleich nach Schuldigen suchen (und sie finden).
7 hrs

agree  Jenny Streitparth: Stimme phillee zu. Bevorzuge "Schuldzuweiser".
9 hrs

agree  seehand: mit Schuldzuweiser
12 hrs

agree  Carolin Haase
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Abwehrer


Explanation:
Das genannte „Schuldzuweiser“ finde ich eigentlich auch recht passend.

Wenn man das Ganze jedoch umdreht, könnte man vielleicht auch auf „Abwehrer“ kommen. Jemand, der die Schuld immer bei anderen sucht (seien es andere Personen oder auch nur die Umstände), nie aber bei sich selbst sieht, nimmt ständig eine Abwehrhaltung ein und weist jegliche Schuld von sich.

Das „Abwehren“ ist dabei vielleicht noch einen Tick allgemeiner als das „Schuldzuweisen“, da eben die Schuld nicht explizit genannt wird.

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke, Thomas!

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ankläger(typ)


Explanation:
noch eine Option

Gudrun Wolfrath
Germany
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Danke, Gudrun!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Schuldzuweiser


Explanation:
Na, dann stelle ich den Vorschlag mal als offizielle Antwort ein ...

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 135
Grading comment
Danke, Brigitte und allen anderen für die guten Vorschläge.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: