Zusatzinformation 06:03 May 4, 2011
Habe beim Kunden zurückgefragt, aber leider wenig Brauchbares erhalten. "Our understanding is that these terms are UI (User Interface) terms for our HR (Human Resources) website.". Hm.
Da ich für den Kunden schon lange arbeite, weiß ich aus früheren Übersetzungen, dass er ein Award-Programm hat, bei dem jeder Mitarbeiter einen anderen für einen Award vorschlagen kann (Nomination Process). Das ist der einzige Anhaltspunkt den ich habe. Ich habe Award bisher meist ls "Prämie" übersetzt, was natürlich nur stimmt, wenn auch eine Prämie damit verbunden ist, was längst nicht immer der Fall ist. Bei "Preis" denke ich, wenn ich keinen anderen Kontext habe, eher an das, was etwas kostet. als an eine Auszeichnung. "Award" stehen zu lassen scheint mir hier gerechtfertigt, weil "Prämie" wohl zu eng ist und "Preis" eher irreführend sein kann. |