KudoZ home » English to German » Human Resources

Relieving letter

German translation: Entlassungszeugnis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:29 May 19, 2003
English to German translations [Non-PRO]
Human Resources / human resources
English term or phrase: Relieving letter
relieving letters are generated when an employee is leaving the company
tuska
Local time: 02:16
German translation:Entlassungszeugnis
Explanation:
hört sich nicht ganz so negativ an.
Selected response from:

Katy62
Local time: 02:16
Grading comment
da im Text auch noch "certificate" und "intermediate certificate" und "recommendation letter" vorkamen, habe ich mich hierfür entschieden.
Danke!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1EntlassungspapierexxxNora Vinnbru
1 +5Zeugnis
EdithK
4Entlassungszeugnis
Katy62
4Empfehlungsschreiben
Wenke Geddert
3Freistellungsschein
Ivo Lang
4 -1Entlassungsschreiben
Сергей Лузан


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
Zeugnis


Explanation:
ohne weiteren Kontext unmöglich zu sagen.
Zeugnisse werden üblicherweise geschrieben, wenn jemand eine Firma verläßt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 15:40:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Nach der Erklärung oben:
Zeugnisse und Empfehlungsschreibe

EdithK
Switzerland
Local time: 02:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Herbert Fipke: Ja, Arbeits- oder Dienstzeugnis
1 hr
  -> Danke Herbert, das ist auch richtig.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr
  -> Danke Harald.

agree  nettranslatorde
3 hrs
  -> Danke Kerstin.

agree  Alexandra Collins: Ein gutes Zeugniss enthält auch die Information, daß man sich im gegenseitigen Einvernehmen oder betriebsbedingt getrennt hat.
17 hrs
  -> Danke Alexandra.

agree  Birgit Beer
22 hrs
  -> Danke Birgit.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Freistellungsschein


Explanation:
Habe mir mehrere Sites in Englisch dazu angesehen. In allen Fällen scheint dies ein Schreiben oder ein Schein zu sein, das/der bestätigt, dass die den Schein erhaltende Person die Arbeitsstelle oder sein Amt im gegenseitigen Einverständnis und unbescholten verlässt. Andere situationen wären denkbar, wie etwa im folgenden Fall der Einwanderung.
http://www.consolati-italiani.de/colonia/palevade.htm
Wie regelt man seine Wehrdienstsituation in Italien?
Wer Italien nach dem 18. Lebensjahr verlassen hat und in Italien gemustert worden ist oder die Musterung wegen seiner Ausbildung verschoben hat, kann die Genehmigung erhalten, sich aus beruflichen oder familiären Gründen im Ausland aufzuhalten - unter der Voraussetzung, daß er diese Genehmigung vor Erreichen des 24. Lebensjahres und in jedem Fall nicht nach dem Tag der Einberufung oder der Musterung beantragt.
Für diesen Antrag sind folgende Unterlagen erforderlich:
 Antrag des Betreffenden an das zuständige Wehrbezirksamt mit im Konsulat beglaubigter Unterschrift;
 vorläufiger Freistellungsschein



Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 01:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Herbert Fipke: ich glaube, das greift zu weit. So amtlich ist das sicher nicht gemeint, da es sich um ein Unternehmen handelt
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Empfehlungsschreiben


Explanation:
Dieses wäre streng genommen "letter of recommendation". Laut Personalwirschaft, Steinbuch, sind die folgenden Gesichtspunkte bei der Durchführung oder Abwicklung der Personalfreistellung zu beachten: Kündigung, Freizeitgewährung, Abgansinterview, Zeugnis, Arbeitspapiere. Des weiteren gibt es noch eine Ausgleichsquittung (keine weiteren Forderungen an den Arbeitgeber, keine weiteren Ansprüche aus dem Arbeitsverhältnis, keine Einwendungen gegen die Kündigung des Arbeitsvertrages vor Gericht zu erheben). Müsste u.U. mit dem Kunden abgeklärt werden...

Wenke Geddert
United Kingdom
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Entlassungspapiere


Explanation:
-

xxxNora Vinnbru
Local time: 02:16
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  abaensch: so m. E. in Deutschland nicht üblich und bekannt, zumindest nicht im privatwirtschaftlichen Umfeld
16 hrs
  -> ich finde den Begriff auch nicht so schön und ihm haftet, auch etwas Negatives an, aber ich habe ihn bei Google im privatwirtschaftlichen Zusammenhang gefunden
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Entlassungsschreiben


Explanation:
Viel Spass, tuska!
Re.:Deutsch-Russisches Juristisches Wörterbuch (mit etwa 45 000 Fachbegriffen), ISBN 5-200-00240-0
4. Collins German Dictionary, ISBN 0-00-470406-1


Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 03:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  nettranslatorde: Viel zu negativ!
31 mins
  -> Kein angenehmes Thema für die Person.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Entlassungszeugnis


Explanation:
hört sich nicht ganz so negativ an.

Katy62
Local time: 02:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Grading comment
da im Text auch noch "certificate" und "intermediate certificate" und "recommendation letter" vorkamen, habe ich mich hierfür entschieden.
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search