ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

conduct a review

German translation: eine Leistungsbeurteilung durchführen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:conduct a review
German translation:eine Leistungsbeurteilung durchführen
Entered by: Sabine Mertens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:50 Aug 13, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Performance Management
English term or phrase: conduct a review
Konzernrichtlinien für die Mindestanforderungen an das Performance Management (Mitarbeiterbeurteilung, Zielvereinbarungen usw.).

Whilst a formal Year-end review document is not required, it is considered good practice to ***conduct a review*** of performance.

Meine Frage ist, ob der Begriff "conduct" die Dokumentation der Überprüfung beinhaltet oder lediglich eine Überprüfung durchzuführen ist (ohne Dokumentation).

Danke im Voraus!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 15:04
Leistungsbeurteilung
Explanation:
siehe auch Kommentar von Mantecore

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2011-08-15 05:56:32 GMT)
--------------------------------------------------

tschuldigung: Manticore
Selected response from:

Sabine Mertens
Germany
Local time: 15:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Leistungsbeurteilung
Sabine Mertens
4 +1eine Überprüfung .... durchführenWerner Walther


Discussion entries: 6





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
eine Überprüfung .... durchführen


Explanation:
Mein Vorschlag:

"Während ein förmlicher Jahresabschlussbericht nicht verlangt wird, gilt es als anerkannte gute Praxis, eine Überprüfung der erbrachten Leistung durchzuführen".
Hinweis: die Frage Dokumentation oder nicht wird im AT nicht angesprochen, es gibt keine Formvorschrift -siehe oben - aber vermutlich gibt es zumindest einen Spickzettel bei einem höheren Vorgesetzten. Siehe auch Diskussion.

Werner Walther
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Danke Walter! Ich bin ja nur der Korrektor und die Übersetzung sagt: Zwar ist ... nicht erforderlich, aber es ist gute Praxis, einen Leistungsbericht zu erstellen. So ein erstellter Bericht kann theoretisch auch in Daumen rauf/Daumen runter bestehen, aber ich halte die Übersetzung "Bericht erstellen" für overdone, wenn es um "conduct a review" geht.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Berceo-Schneider: Ja. Und mir gefällt Dein Vorschlag besser als die Ûbersetzung... Leistungsbericht und Überprüfung durchführen sind für mich zwei Paar Schuhe.
2 hrs

agree  Horst Huber
3 hrs

disagree  xxxManticore: in HR ist das eine Bewertung, Beurteilung und nicht Überprüfung
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Leistungsbeurteilung


Explanation:
siehe auch Kommentar von Mantecore

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2011-08-15 05:56:32 GMT)
--------------------------------------------------

tschuldigung: Manticore

Sabine Mertens
Germany
Local time: 15:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxManticore: Ist doch wohl ganz klar!
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 18, 2011 - Changes made by Sabine Mertens:
Edited KOG entrySabine Mertens's old entry - "conduct a review" => "eine Leistungsbeurteilung durchführen"
Aug 18, 2011 - Changes made by Sabine Mertens:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: