ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

accounts of responsibility

German translation: Kunden unter seiner Verantwortung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accounts of responsibility
German translation:Kunden unter seiner Verantwortung
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:52 Oct 9, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-10-13 03:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Arbeitsvertrag
English term or phrase: accounts of responsibility
identifies and manages critical factors that impact the quality of the business relationship with the accounts of responsibility


das ist Teil einer Jobbeschreibung eines Business Development Managers
Conny Gritzner
Germany
Local time: 15:04
Kunden unter seiner Verantwortung
Explanation:
accounts heißt in diesem Zusammenhang Kunde(nkonto), das kommt, glaube ich, aus der Werbewirtschaft der 50er Jahre in USA.
Selected response from:

DERDOKTOR
Local time: 15:04
Grading comment
das trifft es am besten, danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Kunden unter seiner VerantwortungDERDOKTOR
3in Verantwortung seiner Position
Natascha Daiminger
3... und wird somit seiner Verantwortung gerecht
Barbara Kunkel


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... und wird somit seiner Verantwortung gerecht


Explanation:
In diesem Sinne verstehe ich diese Passage.

Barbara Kunkel
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Wahrscheinlich geht es um die Schlüsselkunden, obwohl der AT irgendwie sehr verkorkstes Englisch ist. Dann wäre das hier nicht zutreffend.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Kunden unter seiner Verantwortung


Explanation:
accounts heißt in diesem Zusammenhang Kunde(nkonto), das kommt, glaube ich, aus der Werbewirtschaft der 50er Jahre in USA.

DERDOKTOR
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Grading comment
das trifft es am besten, danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Intuitiv wahrscheinlich das Richtige!
1 hr
  -> Danke, Werner !

agree  Annett Hieber: Das trifft es nach meinem Verständnis hier.
9 hrs
  -> Danke, Annett !

agree  Steffen Walter
15 hrs
  -> Danke, Steffen !
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in Verantwortung seiner Position


Explanation:
so wuerde ich es uebersetzen

Natascha Daiminger
Local time: 06:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Der Übersetzungsvorschlag ist mir ähnlich suspekt wie der AT - nicht böse sein!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 10, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldLaw/Patents => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: