ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

employee engagement

German translation: Engagement der Mitarbeiter


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:employee engagement
German translation:Engagement der Mitarbeiter
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:29 Oct 24, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Training Mitarbeiterführung
English term or phrase: employee engagement
Ich überprüfe als "lingusistic reviewer" eine vorliegende Übersetzung. Es geht um eine ganze Reihe von Dokumenten: PPT-Präsentationen, Instructor Guide, Participant Guide, Handouts etc.
Ein Kernstück des Trainings handelt von "***Employee Engagement*** and Retention". Die lange Diskussion zu dem Begriff bei einer früheren Kudoz-Frage zu "Top priorities" habe ich gelesen. Hier besteht meines Erachtens kein Zweifel, dass es um den Aspekt "Motivation" geht, nicht um "recruitment".
Ein paar Textstellen:
"Trends in ***employee engagement*** and retention."
"A Gallup poll showed that 55 percent of employees are not ***engaged*** in their work."
"Research by Bain and Company found that less than 50 percent of employees feel the organization they work for deserves their loyalty."
Der Übersetzer hat wie folgt übersetzt:
"***Mitarbeiterbeteiligung*** und -bindung"
"Eine von Gallup durchgeführte Umfrage ergab, dass 55 Prozent der Angestellten bei ihrer Arbeit nicht ***engagiert*** sind.
Also auch der Pbersetzer dachte an "Engagement" im Sinne von "motiviert sein", nicht im Sinne von "Recruitment".
Er übersetzt aber in der Überschrift mit "Mitarbeiterbeteiligung". Das ist m. E. völlig irreführend. Bei "Mitarbeiterbeteiligung" denkt m. E. jeder an Aktienpläne. Natürlich dienen solche Aktienpläne der Motivation.
Ich möchte in "Engagement der Mitarbeiter" ändern. M.E. ist das ein "essential change".
Sehe ich das richtig?
Klaus Urban
Local time: 15:05
Engagement der Mitarbeiter
Explanation:
ich habe nochmal geschaut nach einer Definition von employee engagement und finde, dass diese die Übersetzung bestätigt

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-10-24 08:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

beim Engeben der Website ging etwas schief, sodass ich zunächst nur die unvollständige Adresse angegeben habe. Es muss heißen www.management-issues.com/2007/3/8/opinion. Ich hoffe, es klappt so, ansonsten kann ich die Definition auch noch nachreichen
Selected response from:

Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 15:05
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Mitarbeitermotivation
Oliver_F
4 +2Engagement der MitarbeiterHedda Lubbers
3Mitarbeiterpartizipation
Thomas Pfann
1positives Sich-Einbringen der MitarbeiterWerner Walther


Discussion entries: 8





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Mitarbeitermotivation


Explanation:
Begründung siehe Diskussion :)

Oliver_F
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Oliver!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Mertens: da es sich um eine Überschrift handelt, und im Text dann das Verb 'nicht engagiert' erscheint, ist das klar und vermeidet Wiederholung des Begriffs Engagement
1 hr
  -> Danke Sabine!

agree  Annett Hieber: mit Sabine
2 hrs
  -> Danke Annett!

agree  Endre Both
127 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Engagement der Mitarbeiter


Explanation:
ich habe nochmal geschaut nach einer Definition von employee engagement und finde, dass diese die Übersetzung bestätigt

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-10-24 08:41:23 GMT)
--------------------------------------------------

beim Engeben der Website ging etwas schief, sodass ich zunächst nur die unvollständige Adresse angegeben habe. Es muss heißen www.management-issues.com/2007/3/8/opinion. Ich hoffe, es klappt so, ansonsten kann ich die Definition auch noch nachreichen


    Reference: http://www.management-issues.com
Hedda Lubbers
Belgium
Local time: 15:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Hedda!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DERDOKTOR: ja, Klaus hat es getroffen.
19 mins
  -> Danke

agree  Brigitta Schuller: Bin mit Hedda vollkommen einverstanden
9 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
positives Sich-Einbringen der Mitarbeiter


Explanation:

Als Sprachbaukasten -
Natürlich so noch nicht wirklich geeignet, das ist es aber - eine Verdeutschung des Begriffs 'Engagement'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-10-24 10:09:23 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht ist es garnicht so unmöglich:

Der Übersetzer hat wie folgt übersetzt:
"***Mitarbeiterbeteiligung*** und -bindung"

Daraus würde:
Bindung und Sich-Einbringen der Mitarbeiter in das Unternehmen

ODER (freier):

Sich-Einbringen der Mitarbeiter und Identifikation mit den Unternehmensaufgaben

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-10-24 10:12:39 GMT)
--------------------------------------------------

Inzwischen gebe ich auch eine höhere Antwortsicherheit an, ich würde diese Aufgabe so lösen.

Werner Walther
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Danke, Werner!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mitarbeiterpartizipation


Explanation:
Mit „Mitarbeiterbeteiligung“ hat der Übersetzer bestimmt an das Richtige gedacht, aber der Begriff ist tatsächlich zweideutig (wenn auch nicht falsch).

Ein weiterer häufig verwendeter Begriff in diesem Zusammenhang (und eine mögliche Alternative zu den bereits genannten Vorschlägen) wäre auch die „Mitarbeiterpartizipation“ – oder „Einbindung“ (wobei sich das neben der „Bindung“ nicht so gut macht) oder „Mitwirkung“ (sehr ähnlich zu Werner Walthers Vorschlag).

Siehe auch hier:
http://www.business-wissen.de/organisation/partizipation-mit...
---------------------------------
„Mit dem Begriff der Mitarbeiterbeteiligung werden zwei ganz unterschiedliche Sachverhalte beschrieben:

1. Mitarbeiter werden in betriebliche Gestaltungs- oder Entscheidungsprozesse eingebunden. Sie werden informiert oder sie können sich aktiv an Themen beteiligen, die ihre Arbeit betreffen. Häufig wird dafür auch der Begriff der Partizipation oder Mitwirkung verwendet. Diese Beteiligung kann im Rahmen der Vorschriften zur gesetzlichen Mitbestimmung erfolgen oder freiwillig sein.

2. Mitarbeiter werden am Unternehmen oder seinem Erfolg materiell beteiligt. Das heißt beispielsweise, dass sie bei einem Gewinn des Unternehmens einen Bonus oder Ähnliches ausbezahlt bekommen (Erfolgsbeteiligung). Oder sie werden als Anteilseigner in das Unternehmen eingebunden (Kapitalbeteiligung).

In diesem Beitrag geht es ausschließlich um Mitarbeiterbeteiligung im Sinne der freiwilligen Partizipation.“

---------------------------------

Thomas Pfann
United Kingdom
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke, Thomas!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: