Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Training Mitarbeiterführung
English term or phrase:employee
Ich überprüfe als "lingusistic reviewer" eine vorliegende Übersetzung. Es geht um eine ganze Reihe von Dokumenten: PPT-Präsentationen, Instructor Guide, Participant Guide, Handouts etc.
Im konkreten Fall geht es um ein Handout an die Teilnehmer.
Ich soll nur „essential changes“ vornehmen, keine „preferential changes“.
"A Gallup poll showed that 55 percent of ***employees*** are not engaged in their work"
"Research at Tower Perrin found out that one-third of ***employees*** are intensely negative about their work."
"Research by Bain and Company found that less than 50 percent of ***employees*** feel the organization they work for deserves their loyalty."
Der Übersetzer hat ***employee*** in allen Fällen mit "Angestellter" übersetzt.
Meines Erachtens ist das falsch. Entweder "Mitarbeiter" (das würde ich vorziehen) oder "Beschäftigter", aber nicht "Angestellter" - was ist mit den Arbeitern?
Bin gespannt auf Eure Antworten.
Mitarbeiter ist gut, denn im deutschen Sprachgebrauch macht man tatsächlich den Unterschied zwischen Angestellten und Arbeitern, im anglophonen und französischen Sprachgebrauch macht man weniger den Unterschied, alles sind Mitarbeiter oder Gehaltzbezieher (kein Unterschied z.B. zwischen Gehalt für Angestellte und Lohn für Arbeitern).
hat sich durchgesetzt, obwohl es ein wenig den Geschmack eines Euphemismus hat.
Wenn es um das Anpacken geht, sind alle Mitarbeiter, die in einem Boot mit der Leitung sitzen, sonst gilt: Ich Chef, Du Turnschuh.
Gäbe es wirklich nur Angestellte im Unternehmen ,würde ich dem den Vorzug geben, ansonsten ist es, wegen arbeits- und sonstig rechtlicher Implikationen schlicht unrichtig.
Also Mitarbeiter.