ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

psychologically demanding

German translation: psychisch anspruchvoll


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:psychologically demanding
German translation:psychisch anspruchvoll
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:14 Oct 26, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Training Mitarbeiterführung
English term or phrase: psychologically demanding
Ich überprüfe als "lingusistic reviewer" eine vorliegende Übersetzung. Ich soll nur „essential changes“ vornehmen, keine „preferential changes“.
Es geht um eine ganze Reihe von Dokumenten: PPT-Präsentationen, Instructor Guide, Participant Guide, Handouts etc. Der Kurs richtet sich an Führungskräfte.
Der ganze Kurs geht darum, dass zwei Kompetenzen zu demonstrieren sind: Managerkompetenzen (Ergebnisse erzielen) und Führungskompetenzen (erreichen, dass die Mitarbeiter ihre Ziele erfüllen und motiviert sind).

"The modern-day work role is more ***psychologically demanding*** and requires a deeper level of commitment than in the past."
wurde übersetzt mit:
"Die moderne Arbeitsrolle ist geistig anspruchsvoller und erfordert ein höheres Maß an Engagement als in der Vergangenheit."

***psychologically*** als "geistig" zu übersetzen, geht mir quer runter. "Geistig" wäre "mentally" oder "intellectually".
Ich hätte mit "psychisch" übersetzt. Sehe ich das zu eng?
Klaus Urban
Local time: 15:05
psychisch
Explanation:
Psychisch anspruchsvoller oder fordernder. Stimme Deiner Lösung voll zu.
Ist m. E. nicht zu eng gesehen, sondern exakt gedacht. ("Psychologisch fordernder" o. ä. geht gar nicht, es handelt sich ja um hohe Anforderungen nicht an die Psychologie, sondern an die Psyche...) "Geistig" finde ich zu eng, da es sozusagen die Bauchgefühle nicht mit umfasst.
Selected response from:

Dr. Mara Huber
Local time: 15:05
Grading comment
Habe mich hierfür entschieden.
Vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5psychologisch fordernder
Brigitta Schuller
5psychisch
Dr. Mara Huber
5psychologisch anspruchsvoller
Stefan Scharowsky
4... stellt psychologisch höhere AnsprücheWerner Walther
4seelisch anspruchsvoll
Cornelia Blome
3 +1mental anspruchsvollerDERDOKTOR
3Aus psychologischer Sicht anspruchsvoller
erika rubinstein


Discussion entries: 15





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
psycoologically demanding
Aus psychologischer Sicht anspruchsvoller


Explanation:
So wie es dort steht

erika rubinstein
Local time: 15:05
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: Danke, Erika!

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
psycoologically demanding
psychologisch anspruchsvoller


Explanation:
Warum in die Ferne schweifen?

Stefan Scharowsky
Thailand
Local time: 20:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Danke, Stefan!

Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
psycoologically demanding
mental anspruchsvoller


Explanation:
auch wenn 'mentally' der direkte Begriff im Englischen ist, meine ich, daß es das besser trifft, als psychologisch.
Niemand muß Psychologie studieren, um in der Arbeitswelt zu bestehen.
Psychisch, wie Du es angedeutet hast, Klaus, trifft es besser, aber mental ,denke ich, ist im Schwarzen.
Die 'Arbeitsrolle' kommt mir komisch vor, Position in der Arbeitswelt ist auch umständlich.. Vielleicht weiß jemand dazu etwas Besseres.

DERDOKTOR
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66
Notes to answerer
Asker: Danke! Aber siehe bitte meinen Diskussionsbeitrag.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annett Hieber: Ich finde das (trotz Diskussionsbeitrag) zutreffend u. besser als "geistig anspruchsvoller"!
16 hrs
  -> Danke, Annett !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
psycoologically demanding
seelisch anspruchsvoll


Explanation:
oder "psychisch anspruchsvoll" wie von dir vorgeschlagen. Ich würde es auch so verstehen, dass es die Seele oder Psyche ist, die im modernen Arbeitsleben stärker beansprucht wird.

Psycholgogisch ist meiner Ansicht hier der falsche Begriff und mental geht mir zu sehr in die Richtung von "geistig"

Cornelia Blome
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke, Cornelia!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
psycoologically demanding
... stellt psychologisch höhere Ansprüche


Explanation:

... wäre mein Vorschlag. Die anderen Vorschläge sind aber grundsätzlich ebenfalls gut.

An der "Arbeitsrolle" hätte ich ungefragt etwas zu kritisieren. Das ist nicht sehr gut.






--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-10-26 19:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

Dann hieße es:
Die Rolle des Menschen in der heutigen Arbeitswelt bringt psychologisch höhere Ansprüche mit sich und .... (als früher, als je zuvor ...).

Werner Walther
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Danke, Werner!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
psycoologically demanding
psychologisch fordernder


Explanation:
Bitte denkst mal nach !!! anspruchsvoll war die Welt immer schon, aber heute wird noch mehr "gefordert" besonders die Psyche eben.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2011-10-29 10:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

Danke Klaus! Ich denk da halt speziell an die heutigen Arbeitsbedingungen oder vielmehr Probleme wie z.B. Burnout, Depressionen, etc. bis zum Selbstmord. Bei dem heutigen Arbeitsdruck muss man halt schon starke Nerven haben und vorallem bewahren können.

Brigitta Schuller
Local time: 15:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke, Brigitta!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
psychisch


Explanation:
Psychisch anspruchsvoller oder fordernder. Stimme Deiner Lösung voll zu.
Ist m. E. nicht zu eng gesehen, sondern exakt gedacht. ("Psychologisch fordernder" o. ä. geht gar nicht, es handelt sich ja um hohe Anforderungen nicht an die Psychologie, sondern an die Psyche...) "Geistig" finde ich zu eng, da es sozusagen die Bauchgefühle nicht mit umfasst.

Dr. Mara Huber
Local time: 15:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe mich hierfür entschieden.
Vielen Dank an alle!
Notes to answerer
Asker: Danke, Mara!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 28, 2011 - Changes made by Yana Dovgopol:
Term askedpsycoologically demanding => psychologically demanding


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: