ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Human Resources

NATO contractor employee

German translation: Angestellter eines nichtdeutschen NATO-Vertragsunternehmens -Truppen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:NATO contractor employee
German translation:Angestellter eines nichtdeutschen NATO-Vertragsunternehmens -Truppen
Entered by: Gudrun Maydorn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Nov 23, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / US-Militär
English term or phrase: NATO contractor employee
Was gemeint ist, weiß ich - nur nicht, wie ich das passend übersetzen kann.

Dieser Ausdruck bezieht sich auf einen Arbeitsnehmer einer amerikanischen Firma, welche mit in Deutschland stationierten US-Truppen einen Liefer- oder Dienstleistungsvertrag abgeschlossen hat. Diese Arbeitnehmer haben dann einen besonderen Status.

Mein Problem ist dabei "NATO contractor", was ich vermutlich nicht als "NATO-Vertragspartner" übersetzen kann, weil ich zumindest unter "NATO-Vertragspartner" eher die Staaten, die gemeinsam den NATO-Vertrag abgeschlossen haben, verstehe.

Aber wie nenne ich es dann, bzw. gibt es dafür einen offiziellen Ausdruck?
Gudrun Maydorn
Local time: 15:05
(Vertrags-)Lieferant der (in Deutschland stationierten) NATO-Truppen
Explanation:
Zu meiner Zeit als Soldat (94-06) haben wir die intern so genannt bzw übersetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2011-11-23 14:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Bzw. natürlich ein Angestellter dieses Lieferanten

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2011-11-29 14:27:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bitte, bitte. Danke für die KudoZ
Selected response from:

Mirko Buzov
Germany
Local time: 15:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(Vertrags-)Lieferant der (in Deutschland stationierten) NATO-Truppen
Mirko Buzov


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
nato contractor employee
(Vertrags-)Lieferant der (in Deutschland stationierten) NATO-Truppen


Explanation:
Zu meiner Zeit als Soldat (94-06) haben wir die intern so genannt bzw übersetzt.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2011-11-23 14:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

Bzw. natürlich ein Angestellter dieses Lieferanten

--------------------------------------------------
Note added at 5 Tage (2011-11-29 14:27:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bitte, bitte. Danke für die KudoZ

Mirko Buzov
Germany
Local time: 15:05
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke Mirko, deine Antwort geht in die richtige Richtung.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DERDOKTOR: der Angestellte davon.
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 29, 2011 - Changes made by Gudrun Maydorn:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: