Has a well-established track record of delivering on commitments
German translation: hat wiederholt bewiesen, dass er/sie gemachte Zusagen einhält
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Has a well-established track record of delivering on commitments
German translation:
hat wiederholt bewiesen, dass er/sie gemachte Zusagen einhält
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Führungsstile
English term or phrase:Has a well-established track record of delivering on commitments
Ich überprüfe als "linguistic reviewer" eine vorliegende Übersetzung. Ich soll nur „essential changes“ vornehmen, keine „preferential changes“.
Es geht um eine ganze Reihe von Dokumenten: Leitfäden und webbasierte Trainings für Führungskräfte des Unternehmens ABC.
In einem Leitfaden „Behavioral Anchors Guide“ wird ein „Senior Level Leader Model“ beschrieben.
Im Abschnitt „Personal Accountability“ („Eigenverantwortung“) werden drei Abstufungen unterschieden:
“Highly effective:
Consistently delivers on even difficult commitments, demonstrating trustworthiness and responsibility.
Meets expectations:
***Has a well-established track record of delivering on commitments***
Needs improvement:
Is not consistent in delivering on commitments made to others.”
***Has a well-established track record of delivering on commitments*** wurde mit “Hat Versprechen bisher meist eingehalten” übersetzt.
Das “meist eingehalten” erscheint mir für “Meets expectations” etwas zu schwach,
Was meint Ihr?