Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Human Resources / staff augmentation | | English term or phrase: Professional Service Retainer | The web page is about Staff Augmentation. The two previous paragraphs of that page are about a Specialist Contact Person and about Enterprise Workshops. The third has the header
"Professional Service Retainer"
"We understand that your business is unique. Engage one or many of our experienced engineers on an ongoing basis to keep your operations running smoothly. With a retainer relationship, we can be available to analyze your operations, implement new solutions, improve reporting, reduce expenses, and enhance your organization’s workflow—all while lightening the load on your staff." |
| | | Hier: Professioneller Dienstleister auf Honorarbasis (nach einem "Retainermodell") // Mandatsträger | Explanation: Retainer kann ein einfacher Berater sein, Bezahlung nach einem sog. "Retainer-Modell" (vgl. http://www.computerwoche.de/karriere/freiberufler/596874/ind... ), aber auch mehr, eine Vertrauensperson, ein Mandatsträger (vgl. http://strate.net/en/person/specialist_for_hopeless_cases.pd... )
Linguee muss man zwar mit viel Skepsis als Nachweis zitieren (je nach Verlässlichkeit der Linguee-Quelle), Vergleich mehrerer Zitate unter Berücksichtigung von deren Quellen/Kontext liefert bei der notwendigen Skepsis aber meist enen Überblick und auch brauchbare Ergebnisse, wie z.B. professional service (provider) ---> Professionelle Dienstleister
Zitat
As a professional service provider, who have to rightly meet with the highest quality requirements of our clients, we expect from each of our team members a healthy mix of expertise, creativity, and self-relying action.
...
Als professionelle Dienstleister, die zu Recht höchsten Qualitätsansprüchen unserer Klienten genügen müssen, erwarten wir von jedem unserer Teammitglieder einen gesunden Mix aus Expertise, Kreativität und [...] gayer-consult.com
Zitatende
Retainer hat, wie der zuoberst genannte link zeigt, als denglischer Fachausdruck bereits Einzug in die deutsche Sprache gehalten.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2011-12-14 22:31:59 GMT) --------------------------------------------------
Nun, wenn denn aus dem weiteren Kontext hervorgeht, dass hier eher das Vertragsverhältnis und weniger die bekleidenden Personen oder Vertragsfirmen gemeint sind, dann eben meine Vorschlag dementsprechend umwandeln:
"Professionelle Dienstleistung auf Honorarbasis (nach einem "Retainermodell") // Mandat"
"Honorarpauschale" wäre mir zu schwammig/nichtssagend
-------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2011-12-14 22:58:28 GMT) --------------------------------------------------
(meine) Vorschläge statt Vorschlag |
| Selected response from: mrmp Local time: 15:05
| Grading comment Thank you for your help, your answer guided me to my final choice: Fachservice auf Retainer-Basis 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
54 mins confidence:   | professional service retainer In-House- Techniker
Explanation: offenbar ein Spezialist, der dauernd in der Auftraggeberfirma anwesend ist.
| DERDOKTOR Local time: 15:05 Native speaker of: German PRO pts in category: 66
|
| | Notes to answerer
Asker: Thank you for your post, we decided to use: Fachservice auf Retainer-Basis
|
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 | professional service retainer Honorarpauschale
Explanation: A retainer is a contract (or describes a fee to be exchanged) between an attorney and his/her client; it specifies the services to be rendered and the cost of such services.
I believe this is what is meant here.
| | | Notes to answerer
Asker: Thank you for your post, we decided to use: Fachservice auf Retainer-Basis
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |